Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

143. zk., 2015eko uztailaren 30a, osteguna

N.º 143, jueves 30 de julio de 2015


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

BESTELAKO XEDAPENAK

OTRAS DISPOSICIONES

HEZKUNTZA, HIZKUNTZA POLITIKA ETA KULTURA SAILA
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN, POLÍTICA LINGÜÍSTICA Y CULTURA
3376
3376

AGINDUA, 2015eko uztailaren 28koa, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuarena, 2015-2017 epealdian EAEko industria sektoreko enpresetan euskara lan-hizkuntza izan dadin diru-laguntzak ematea arautzen duena (EUSLAN Deialdia).

ORDEN de 28 de julio de 2015, de la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, por la que se regula la concesión de subvenciones para el periodo 2015-2017, que tiene por objeto el uso del euskera como lengua de trabajo en las empresas del sector industrial de la CAE (Convocatoria EUSLAN).

Gernikako Autonomia Estatutuak 6. artikuluan xedatutakoaren arabera, euskarak, Euskal Herriaren berezko hizkuntza izanik, hizkuntza ofizialaren maila du Euskadin, gaztelaniak bezala, eta hemengo biztanle guztiek dute bi hizkuntzok ezagutzeko eta erabiltzeko eskubidea. Alabaina, bi hizkuntza ofizialetako batek, euskarak hain zuzen, erabilera maila apalagoa du gaztelaniak baino. Horregatik, bi hizkuntza ofizialen erabilera orekatzeko bidean, euskararen presentzia eta erabilera areagotzea dugu erronka.

El Estatuto de Autonomía de Euskadi establece en su sexto artículo que el euskera, siendo lengua propia del Pueblo Vasco, tendrá, como el castellano, carácter de lengua oficial en Euskadi, y todos sus habitantes tienen el derecho a conocer y usar ambas lenguas. Sin embargo, una de las dos lenguas oficiales, el euskera precisamente, tiene un nivel de uso más bajo que el castellano. Por ello, tenemos el reto de aumentar la presencia y uso del euskera con el fin de equilibrar el uso de ambas lenguas oficiales.

Alde horretatik, beharrezkoa eta onuragarria da hizkuntzaren normalizazioa arlo sozioekonomikoan, bereziki euskara lan hizkuntza gisa erabiltzeari dagokionez. Alor horretan bertan, ibilbide luzea egina da Eusko Jaurlaritzan. Izan ere, 1991n, Eusko Jaurlaritzako bi sailek (Lan eta Gizarte Segurantza Saila eta Nekazaritza Saila), Hizkuntza Politikarako Idazkaritza Nagusiak, hiru foru aldundiek eta aholkularitza enpresa batek bost urterako hitzarmena sinatu zuten, euskararen erabilera lan munduan bultzatzeko xedez hainbat enpresatan esperientzia pilotuak sustatzeko.

Por ese motivo, la normalización de la lengua en el ámbito socioeconómico es necesaria y provechosa, sobre todo por lo que se refiere al uso del euskera como lengua de trabajo. El Gobierno Vasco ha realizado un largo recorrido en ese campo. Así pues, en 1991 dos departamentos del Gobierno Vasco (el de Trabajo y Seguridad Social y el de Agricultura), la Secretaría General de Política Lingüística, las tres diputaciones forales y una empresa de asesoría firmaron un acuerdo de cinco años con el fin de fomentar experiencias piloto que tenían como objetivo la promoción del uso del euskera en el mundo laboral.

2006an, LanHitz programa markoa ezartzeari ekin zitzaion, arlo sozioekonomikoan euskararen erabilera eta presentzia areagotzeko. Herri administrazioek eta enpresa eta sindikatuetako ordezkari gorenek adostutako programa horrek, besteak beste, Euskal Autonomia Erkidegoko erakunde kopuru handi batengana iritsi nahi du, arlo ekonomikoetan ekimen bateratuak garatzeko ingurumari egokia sortzeko xedez.

En 2006, se acometió la implantación del programa marco LanHitz para ampliar el uso y la presencia del euskera en el ámbito socioeconómico. Ese programa consensuado con las administraciones públicas y los más altos representantes de las empresas y los sindicatos, tiene como objetivo, entre otros, llegar a un gran número de entidades de la Comunidad Autónoma Vasca, con el fin de desarrollar un entorno adecuado para desarrollar iniciativas unificadas en los ámbitos socioeconómicos.

Eusko Jaurlaritzak, LanHitz programa marko horren testuinguruan, BIKAIN Euskararen Kalitate Ziurtagiria sortu zuen, 53/2009 Dekretuaren bitartez, «esparru sozioekonomikoan euskararen erabileraren, presentziaren eta hizkuntza-kudeaketaren normalizazio-maila egiaztatu eta aitortzeko xedez».

El Gobierno Vasco, en el contexto del programa marco LanHitz, creó a través del Decreto 53/2009, el Certificado Bikain de Calidad en la Gestión Lingüística, «con la finalidad de acreditar y certificar el nivel de normalización del uso, la presencia y la gestión lingüística del euskera en el ámbito socioeconómico».

Eusko Jaurlaritzak 2013-2016 aldirako onartu eta gauzatzen ari den Euskararen Agenda Estrategikoak euskararen erabilera sustatzeko esparru garrantzitsutzat jotzen du arlo sozioekonomikoa, eta alor horretako eragile nagusiekin akordioak lantzeko ekimena jasotzen du, enpresa munduan euskararen erabilera handitzeko xedez.

La Agenda Estratégica del Euskera para el periodo 2013-2016 que el Gobierno Vasco ha aprobado y está ejecutando, considera el ámbito socioeconómico de gran importancia para fomentar el uso del euskera, y contempla una iniciativa para elaborar acuerdos con los promotores más importantes del mismo, con el objetivo de aumentar el uso del euskera en el ámbito de la empresa.

Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailaren egitura organikoa eta funtzionala ezarri zituen apirilaren 9ko 193/2013 Dekretuaren arabera, Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzari dagokio «erakunde pribatuen euskara-planak diseinatzen, abian jartzen eta garatzen laguntzea eta horren sustapena egitea» (24.c artikulua). Horren ildotik, Eusko Jaurlaritzak, euskararen erabilera alor sozioekonomikoan sustatzeko praktika onak identifikatu eta zabaltzeko borondatea du. Hori horrela, euskaraz lan egitea helmuga duen bidean aurreratuen dauden enpresen artean ezagutza-trukaketa egituratzeko programa pilotu bat jarri nahi du abian, horren helburua izanik, betiere, LanHitz programa eta Bikain ebaluazio-sistema eraginkortasunez indartzea eta ahalik eta gehien zabaltzea, enpresetan euskararen erabilera areagotzeko eta hizkuntza kudeaketa sustatzeko praktika onak gero eta enpresa gehiagotara hedatuz.

Según el Decreto 193/2013 de 9 de abril, que establece la estructura orgánica y funcional del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura, a la Viceconsejería de Política Lingüística le corresponde «Colaborar y promover el diseño, puesta en marcha y desarrollo de los planes de euskera de las organizaciones privadas» (artículo 24.c). En ese sentido, el Gobierno Vasco tiene la voluntad de identificar y difundir buenas prácticas para fomentar el uso del euskera en el ámbito socioeconómico. De ese modo, quiere poner en marcha un programa piloto para organizar el intercambio de conocimiento entre las empresas más avanzadas y encaminadas a alcanzar la meta de trabajar en euskera, siendo el objetivo reforzar con eficacia el programa LanHitz y el sistema de evaluación Bikain, y difundirlo lo más posible, con el fin de extender cada vez a más empresas las buenas prácticas para aumentar el uso del euskera y fomentar la gestión lingüística en las empresas.

Eusko Jaurlaritzarentzat estrategikoa den programa pilotu hau gauzatzeko xedez euskararen erabilera beren lan-jardueran normalizatzeko ahaleginean aurreratuen dauden industria sektoreko enpresak hautatu nahi ditu. Zentzu honetan, programa pilotu honen helburuak betetzea bermatzeko biderik egokiena da, barne funtzionamenduari begira zein kanpokoari begira ekimen propioak arrakastaz garatu dituzten eta aktiboki programa publikoetan parte hartu duten enpresak hautatzea. Hau da, euskaraz lan egiteko bidean aurrera egin dutenak, eta egokiera onean daudenak enpresetako lan hizkuntza euskara izateko, barrura eta kanpora begira, ahozkoan, idatzizkoan eta hizkuntza paisaian.

Con la finalidad de materializar este programa piloto considerado estratégico por el Gobierno Vasco, éste quiere seleccionar aquellas empresas del sector industrial que están más adelantadas en su empeño de normalizar el uso del euskera en la actividad laboral. En ese sentido, el modo más adecuado para garantizar el cumplimiento de los objetivos de este programa piloto, es seleccionar aquellas empresas que han participado activamente en programas públicos y que han desarrollado con éxito iniciativas propias dirigidas tanto al funcionamiento interno como al externo. Esto es, las que han avanzado en el objetivo de trabajar en euskera, tanto en sus relaciones externas como internas, en la comunicación oral, escrita y en el paisaje lingüístico.

Hori guztia kontuan izanik, honako hau

En su virtud,

EBAZTEN DUT:
RESUELVO:

1. artikulua.– Deialdiaren xedea.

Artículo 1.– Objeto de la convocatoria.

Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren helburua da EAEko industria sektoreko enpresetan euskara lan-hizkuntza izan dadin programa bat abian jarri eta gauzatzea. Programarako gehienez hamahiru (13) enpresa aukeratuko dira. Hori horrela, Agindu honen xedea da 13 enpresa horiek aukeratu eta urte anitzeko diru-laguntza (2015-2017) emateko modua arautzea.

El objetivo de la Viceconsejería de Política Lingüística es poner en marcha y desarrollar un programa para que el euskera sea lengua de trabajo en las empresas del sector industrial. Se va a elegir un máximo de trece (13) empresas para el programa. Así pues, es objeto de esta Orden realizar la convocatoria para seleccionar las 13 empresas y regular la concesión de la subvención plurianual (2015-2017).

Programa horren helburu bikoitza honako hau izango da: batetik, industria-enpresetako lan-hizkuntza gisa euskara gero eta gehiago erabiltzeko prozedurak eta praktikak diseinatu eta gauzatzea, barrura eta kanpora begira, ahozkoan, idatzizkoan eta hizkuntza paisaian; bestetik, Eusko Jaurlaritzak arlo sozioekonomikoan bideratzen eta bideratuko dituen ekimenen eraginkortasuna areagotzeko ondorio eta ikasbide baliagarriak ateratzea.

El objetivo del programa es doble: por una lado, diseñar e implementar procedimientos y prácticas para utilizar cada vez más el euskera como lengua de trabajo en las empresas del sector industrial, tanto en las relaciones externas como en las internas, en la comunicación oral, escrita y en el paisaje lingüístico; por otro lado, el Gobierno Vasco quiere conseguir resultados y métodos de aprendizaje útiles para aumentar la eficacia de las iniciativas ya en marcha o futuras en el ámbito socioeconómico.

2. artikulua.– Diru-baliabideak

Artículo 2.– Dotación económica.

Aurreikusitako urte anitzeko (2015-2017) diru-laguntza 1.017.295 eurokoa izango da, eta irizpide hauen arabera baliatuko da bi multzotan: EUSLAN1 multzoan 271.355 euro eta EUSLAN2 multzoan 745.940 euro.

La dotación económica prevista para la subvención plurianual (2015-2017) asciende a 1.017.295 euros, y se repartirá conforme a los siguientes criterios: en la modalidad EUSLAN1, 271.355 euros y en la modalidad EUSLAN2, 745.940 euros.

1.– Lehenik, EUSLAN1 multzoa horrela banatuko da:

1.– En primer lugar, se repartirán las ayudas correspondientes a la modalidad EUSLAN1:

a) Multzo honetan enpresa aitzindari izateko baldintzak betetzen dituena aukeratuko da (14. artikuluak dioenari jarraituz). Enpresa horrek 2014ko Bikain deialdian goi-mailako ziurtagiria lortua izango balu, 5.000 euroko diru-kopuru gehigarria jasoko luke 2015ean.

a) En este grupo se elegirá aquella empresa que cumpla las condiciones para ejercer de empresa líder (siguiendo lo establecido en el artículo 14). En el caso de que esa empresa hubiera obtenido el Certificado Bikain de nivel superior en la edición de 2014, recibiría una cantidad adicional de 5.000 euros en 2015.

b) Gainontzeko dirua (266.355 euro) programaren lan-planaren barruan aurreikusten diren praktika aurreratuenak egokitu eta bideratzeagatik, eta praktika horietatik ateratako ondorioak programaren zuzendaritza teknikoarekin batera maila teoriko-praktikoan lantzeagatik jasoko du, urte bakoitzean gehienez 88.785 euroko kopurua eskuratuz.

b) Recibirá la cantidad restante (266.355 euros) por guiar y adecuar las prácticas más avanzadas previstas dentro del plan de trabajo del programa, y por elaborar a nivel teórico-práctico junto con la dirección técnica del programa, los resultados obtenidos de esas prácticas, percibiendo cada año, un máximo de 88.785 euros.

2.– Jarraian, EUSLAN2 multzoan dagoen dirua (745.940 euro) gainontzeko enpresen artean (gehienez 12 enpresa) banatuko da, ondorengo prozedura honi jarraituta:

2.– A continuación, se procederá al reparto correspondiente a la modalidad EUSLAN2 (745.940 euros) entre el resto de las empresas (un máximo de 12), de la siguiente manera:

a) Lehenengo, 2014ko Bikain deialdian, Bikain – Euskararen Kalitate Ziurtagiria lortua izango balute, diru-kopuru gehigarri bat jasoko lukete 2015ean: 5.000 euro goi-mailako ziurtagiriaren kasuan, eta 3.000 euro erdi-mailakoa lortu bada. Guztira honetarako 17.000 euro.

a) Primero, se calculará la cantidad adicional necesaria para aquellas empresas que en 2014 hubieran conseguido el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística-Bikain, y que la recibirían en 2015: 5.000 euros en el caso del nivel superior, y 3.000 euros para los de nivel intermedio. Con un máximo de 17.000 euros para este concepto.

b) Gainontzeko dirua (728.940 euro) hiru urtetan banatuko da (urte bakoitzeko 242.980 euro), lan-planean parte hartzeko hautatutako enpresen artean. Enpresa bakoitzak urte bakoitzean jasoko duen kopurua gehienez ere 2014ko Lanhitz deialdian esleitutakoaren % 110 izango da. Kopuru hori kalkulatzeko ez da kontuan izango Bikain Ziurtagiria 2013an lortzeagatik 2014an eskuratutakoa.

b) La cantidad restante (728.940 euros) se repartirá durante tres años (cada año 242.980 euros) entre las empresas seleccionadas para participar en el plan de trabajo. La cantidad máxima que recibirá cada empresa, no superará el 110% de la cantidad que le fue adjudicada en la convocatoria LanHitz de 2014. Para calcular esa cantidad no se tendrá en cuenta lo percibido en 2014 por la obtención del Certificado Bikain en 2013.

3. artikulua.– Enpresa onuradunak.

Artículo 3.– Empresas beneficiarias.

1.– Euskal Autonomia Erkidegoan egoitza duten industria sektoreko enpresak.

1.– Empresas del sector industrial con sede en la Comunidad Autónoma Vasca.

2.– Honako hauek ez dira enpresa onuraduntzat joko:

2.– Se excluirán de esta convocatoria:

a) Krisialdian dauden enpresa ez finantzarioen salbamendurako eta berregituratzerako estatu-laguntzei buruzko Jarraibideetan xedatutakoaren arabera (AO, C 249, 2014-07-31koa), krisialdian dauden enpresak.

a) No podrán ser beneficiarias las empresas en crisis, de acuerdo con la definición de las Directrices sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuración de empresas no financieras en crisis (DO, C 249, 31-07-2014).

b) Europar Batasunak diru-laguntza bat ilegal eta merkatu komunarekin bateraezin gisa deklaratu duen aurretiazko erabaki baten ondoren, berreskuratze-agindu baten zain dauden enpresak.

b) No podrán ser beneficiarias las empresas sujetas a una orden de recuperación pendiente tras una decisión previa de la Comisión de la Unión Europea, que haya declarado una ayuda ilegal e incompatible con el mercado común.

4. artikulua.– Enpresa eskatzaileen betekizunak.

Artículo 4.– Requisitos de las empresas solicitantes.

1.– EAEko administrazio orokorrak edo erakunde autonomiadunek ezaugarri bereko beste laguntza edo diru-laguntzaren batzuk eman izana dela-eta horiek itzultzeko edo zigortzeko prozesuren bat oraindik ere izapidetzen ari bada, prozesu hori amaitu egin beharko da onuradunei diru-laguntzak eman eta, kasua balitz, ordaindu ahal izateko. Halaber, itzulketa-prozedura horietatik eratorritako diru-laguntzak itzultzeko betebeharra bete ez dutenei ezin zaie diru-laguntzarik eman, ezta ordaindu ere.

1.– La concesión y, en su caso, el pago de la subvención a la entidad beneficiaria quedará condicionada a la terminación de cualquier procedimiento de reintegro o sancionador que, habiéndose iniciado en el marco de ayudas o subvenciones de la misma naturaleza concedidas por la Administración General de la CAE y sus organismo autónomos, se halle todavía en tramitación. Así mismo, no se podrá adjudicar ni abonar subvención alguna a quienes tengan pendiente de reintegrar alguna subvención derivada de un procedimiento de reintegro.

2.– Laguntza-deialdi honetara ezin izango dira aurkeztu zigor eta administrazioaren arloan diru-laguntza publikoak jasotzeko debekurik dutenak, ezta laguntzak jasotzeko ezgaitzen dituzten legezko debekuetan sartuta daudenak ere. Era berean, ezin izango da aurkeztu sexu arrazoiengatik diskriminaziorik egitearren zigortuta dagoenik, otsailaren 18ko 4/2005 Legeak, Emakume eta Gizonen Berdintasunari buruzkoak, xedatutakoaren arabera.

2.– No podrán concurrir a la presente convocatoria de subvenciones quienes se hallen sancionados penal o administrativamente con la pérdida de la posibilidad de obtención de subvenciones o ayudas públicas, o estén incursos en prohibición legal alguna que les inhabilite para ello, con inclusión de las que se hayan producido por incurrir en discriminación por razón de sexo, en virtud de la Ley 4/2005, de 18 de febrero, para la Igualdad de Mujeres y Hombres.

3.– Eskatzaileek Eusko Jaurlaritzaren Ogasun eta Finantza Saileko Hirugarrenen Erregistroan alta emanda izan beharko dute. Betekizun hau ezinbestekoa da baiezko ebazpena izanez gero ordainketak egiteko.

3.– Las empresas solicitantes deberán estar dadas de alta en el Registro de Terceros del Departamento de Hacienda y Finanzas. Este requisito es necesario para poder efectuar los pagos en caso de resolución concesoria.

4.– Halaber, eskatzaileari diru-laguntza esleitzeko eta ordaintzeko, onuradunak egunean egon beharko du zerga-zorren ordainketan eta Gizarte Segurantzarekikoan.

4.– El solicitante deberá estar al corriente de sus obligaciones tributarias y con la Seguridad Social, para obtener la condición de beneficiario y cobrar una subvención.

5. artikulua.– Enpresa eskatzaileek bete beharreko baldintzak.

Artículo 5.– Acreditación de requisitos de las empresas solicitantes.

Hauek dira enpresa eskatzaile guztiek (EUSLAN1 eta EUSLAN2) bete behar dituzten baldintzak:

Estos son los requisitos a cumplir por todas las empresas solicitantes (EUSLAN1 y EUSLAN2):

1.– Industria sektorekoa izatea.

1.– Pertenecer al sector industrial.

2.– 2014ko LanHitz deialdiaren esleipendunak eta 2015ekoan eskaera eginda eta dokumentazioa aurkeztuta izatea.

2.– Haber sido adjudicataria en la convocatoria LanHitz de 2014, y haber presentado la solicitud y documentación en la convocatoria de 2015.

3.– 150etik gora langile izatea.

3.– Número de trabajadores superior a 150.

4.– Baldintza horietaz gain, hauek dira multzo bakoitzean parte hartzeko enpresek bete behar dituztenak.

4.– Además de esos requisitos, estos son los que hay que cumplir para participar en cada modalidad:

a) EUSLAN1 multzoan:

a) En la modalidad EUSLAN1:

1.– Goi-mailako Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria (urrezkoa) enpresa osoari dagokiona gutxienez bitan eskuratua izatea.

1.– Haber obtenido el Certificado Bikain de nivel superior (oro) correspondiente a toda la empresa, por lo menos en dos ocasiones.

2.– Langileen artean elebidunen kopurua gutxienez % 90ekoa izatea.

2.– Porcentaje de trabajadores bilingües igual o superior al 90%.

3.– Enpresaren barne harremanetan euskara lan hizkuntza gutxienez % 85 betea izatea, Erreferentzia Marko Estandarraren arabera.

3.– Porcentaje mínimo de 85% en el cumplimiento del euskera como lengua de trabajo en las relaciones internas de la empresa, según el Marco Estándar de Referencia.

b) EUSLAN2 multzoan:

b) En la modalidad EUSLAN2:

1.– Goi-mailako BIKAIN ziurtagiria (urrezkoa), enpresa osoari dagokiona.

1.– Certificado Bikain de nivel superior (oro) correspondiente a toda la empresa.

2.– Urrezko BIKAIN izan ezean, erdi-mailakoa (zilarrezkoa), enpresa osoari dagokiona, izatea, eta beste baldintza hauek ere betetzea:

2.– En el caso de no contar con el Certificado Bikain oro, estar en posesión del certificado de nivel intermedio (plata) correspondiente a toda la empresa, y cumplir también los siguientes requisitos:

a) Enpresaren barne harremanetan lan-hizkuntza gutxienez % 65ean euskara izatea, LanHitzen parametroen 3. ardatzean zehaztutakoaren arabera.

a) En las relacione internas de la empresa que el euskera sea lengua de trabajo en un 65%, según determina el tercer eje de los parámetros de LanHitz.

b) LanHitz deialdian onuraduna gutxienez 10 urtez.

b) Beneficiario en la convocatoria LanHitz como mínimo 10 años.

c) Langile elebidunak gutxienez % 65.

c) Número de trabajadores bilingües mínimo de 65%.

3.– Goi-mailako edota erdi-mailako Bikain ziurtagiririk (enpresa osoari dagokiona) izan ezean, aurreko puntuko a) eta b) baldintzez gain, beste baldintza hau ere betetzea:

3.– En el caso de no contar con el Certificado Bikain de nivel superior o intermedio correspondiente a toda la empresa, además de cumplir los requisitos a) y b), cumplir también el siguiente:

a) Langile elebidunak gutxienez % 75.

a) Número de trabajadores bilingües mínimo de 75%.

Baldintzetan eskatutakoak betetzen direla konprobatzeko organo kudeatzaileak enpresa eskatzaileek 2015eko LanHitz deialdian eskabidea egiteko garaian aurkeztutakoak, eta Planhitz aplikazioan eskabidea aurkezteko epean jasotakoak hartuko dira kontuan.

Para comprobar que los requisitos se cumplen, el órgano gestor tendrá en cuenta la información presentada por las empresas a la hora de hacer la solicitud en la convocatoria LanHitz de 2015, y lo cumplimentado en la aplicación Planhitz durante el plazo de presentación de dicha solicitud.

6. artikulua.– Eskabideak aurkezteko epea eta lekua.

Artículo 6.– Ámbito temporal y lugar de presentación de solicitudes.

1.– Agindua argitaratzen den egunaren biharamunetik hasita, eta irailaren 4ra arte aurkeztu ahal izango dira eskabideak.

1.– El periodo de presentación de solicitudes será desde el día siguiente a la publicación de esta orden, y hasta el 4 de septiembre.

2.– Eskabide-orri normalizatua, behar bezala beteta, eta agiriak aurrez aurre aurkeztu ahal izango dira Zuzenean Zerbitzuko bulegoetan, EAEko erregistro laguntzaileetan (Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorraren eta bere erakunde autonomiadunen erregistroen sorrera, antolaketa eta funtzionamenduari buruzko apirilaren 29ko 72/2008 Dekretuan jasotakoak) edo Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legeak 38.4 artikuluan aurreikusitako organoen aurrean.

2.– Las solicitudes podrán presentarse de forma presencial en Zuzenean, en los registros auxiliares de la CAE (recogidos en el Decreto 72/2008, de 29 de abril, de creación, organización y funcionamiento de los registros de la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco y sus Organismos autónomos) o ante los órganos previstos en el artículo 38.4 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, mediante instancia normalizada, debidamente cumplimentada en todos sus términos.

Postaz aurkeztu nahi izanez gero, honako helbide honetara bidali beharko dira eskabide-orria eta agiriak: Eusko Jaurlaritza, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Saila, Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza, Donostia-San Sebastián kalea 1, 01010 Vitoria-Gasteiz. Bide horri ekitekotan, eskabide-orria kartazal irekian aurkeztu beharko da posta-bulegoan, postariak data eta zigilua jarri diezazkion eskabide-orriari, ziurtapena egin baino lehen.

En caso de hacerlo a través de Correos, el impreso de solicitud y la documentación se remitirán a la siguiente dirección postal: Gobierno Vasco, Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura, Viceconsejería de Política Lingüística, c/ Donostia-San Sebastián 1, 01010 Vitoria-Gasteiz. La entidad que desee utilizar la presente vía de entrega deberá presentar al personal de correos el impreso de solicitud en sobre abierto, al objeto de que estampe la fecha y el sello en el propio impreso antes de certificar el envío.

7. artikulua.– Aurkeztutako eskabidean eginiko akatsen zuzenketa.

Artículo 7.– Subsanación de defectos en la solicitud presentada.

Ikusten bada eskabidea onartzeko eskatzen den dokumentazioan zerbait falta dela edo forma-akatsak daudela, edo balorazioa egiteko aurkeztu diren dokumentuetan akatsak daudela, hamar egun balioduneko epea emango zaio interesdunari akatsa zuzentzeko edo aurkeztu beharreko agiriak aurkezteko. Era berean, ohartarazi egingo zaio ezen, epe hori igaro eta zuzenketarik egin ez bada, aurrez jakinaraziko zaion ebazpen baten bidez, eskabidean atzera egiten duela ulertuko dela, edo dagokion izapidea egiteko eskubidea galduko duela.

En el supuesto de que se apreciase la falta de la documentación requerida para la admisión a trámite de la solicitud o defectos formales en aquella, así como en el supuesto de que se observaran defectos en la documentación alegada para su valoración, se le requerirá a la persona interesada para que, en el plazo de diez días hábiles, subsane la falta o acompañe los documentos preceptivos, con indicación de que, si así no lo hiciera, se le tendrá por desistida de su petición o decaída en su derecho al trámite, previa resolución.

8. artikulua.– Eskabidearekin batera aurkeztu beharreko dokumentazioa.

Artículo 8.– Documentación a presentar junto a la solicitud.

1.– Jardueraren ingurukoa: Enpresa eskatzaileak bi multzoetan (EUSLAN1 eta EUSLAN2) parte hartzeko eskabidea egin dezake, beti ere 5. eta 14. artikuluek ezarritako baldintzak betetzen badira. Enpresa eskatzaileak eskabide-orrian zein multzotan parte hartu nahi duen adieraziko du, hau da, batean zein bietan, jakinda multzo bakar bateko diru-laguntza eskuratzeko aukera bakarrik izango duela. Eskabide-orrian bi multzoak markatzen badira, bi jarduerei buruzko dokumentazioa aurkeztu beharko da, hots, hiru urterako dinamizazio- eta lan-plana eta aurrekontua urteka desglosatuta (EUSLAN1) eta hiru urterako lan-plana eta dagokion aurrekontua urteka desglosatuta (EUSLAN2). Multzo bakarrean eskatuz gero, multzo horri dagokiona.

1.– Referente a la actividad: la empresa solicitante podrá presentar solicitud en las dos modalidades (EUSLAN1 y EUSLAN2), siempre y cuando se cumplan las condiciones establecidas en los artículos 5 y 14. La empresa solicitante indicará en la hoja de solicitud en qué modalidad cursa la solicitud, en una de ellas o en ambas, teniendo en cuenta que sólo podrá percibir subvención en una de las dos. Si en la hoja de solicitud se marcan las dos modalidades, habrá que presentar la documentación sobre ambas actividades, es decir, plan de dinamización y trabajo para tres años y presupuesto desglosado por años (EUSLAN1) y plan de trabajo para tres años y presupuesto desglosado por años (EUSLAN2). Si se solicita en una sola modalidad la documentación correspondiente a la misma.

2.– Enpresa eskatzailearen ingurukoa: 2015eko LanHitz deialdian aurkeztutako dokumentazioa hartuko da kontuan. Dokumentazioa berriro aurkeztu beharko da, baldin eta LanHitz deialdirako aurkeztutakoan aldaketak izan badira.

2.– Referente a la empresa solicitante: se tendrá en cuenta la documentación presentada en la convocatoria LanHitz de 2015. Habrá que volver a presentar la documentación sólo en el caso de que se haya producido algún cambio respecto a lo presentado en la convocatoria LanHitz.

9. artikulua.– Enpresa eskatzaileen betebeharrak.

Artículo 9.– Obligaciones de las empresas solicitantes.

Enpresa eskatzaile guztiek honako betebehar hauek izango dituzte, eta horrela adieraziko dute eskabide-orrian:

Todas las empresas solicitantes cumplirán lo siguiente, y así lo declararán en la hoja de solicitud:

1.– Enpresa parte-hartzaile bakoitzaren jabegoak bere egingo du lan-planaren helburua, eta helburu estrategikotzat hartuko du, eta lan-planaren iraunaldiaren barruan helburu hori beteko du.

1.– La cúpula de cada empresa participante asumirá el objetivo del plan de trabajo, lo adoptará como objetivo estratégico, y cumplirá dicho objetivo mientras dure el plan.

2.– Enpresa parte-hartzaile bakoitzaren jabegoak lan-plan honi dagozkion eginkizunak betetzeko behar diren baliabide ekonomiko zein giza baliabideak jarriko ditu. Era berean, enpresa bakoitzak langileekin hitzartutako baldintzak errespetatuko ditu.

2.– La cúpula de cada empresa participante proporcionará los medios materiales y humanos necesarios para cumplir las obligaciones correspondientes al plan de trabajo. Del mismo modo, cada empresa respetará las condiciones pactadas con sus trabajadores.

3.– Enpresa parte-hartzaile bakoitzaren zuzendaritza lan-planean zuzen-zuzenean inplikatuko da, planaren kudeaketa eta jarraipen bileretan parte hartuz.

3.– La dirección de cada empresa participante se implicará directamente en el plan de trabajo, participando en las reuniones de gestión y seguimiento del mismo.

4.– Enpresa parte-hartzaile bakoitzeko langileen ordezkaritzak bere egingo du lan-plan honen helburua eta enpresa bakoitzaren jarraipen lanetan zuzenean inplikatuko da. Hala egin nahi lukeen enpresa parte-hartzaileak, langileen batzar orokor batean onetsi lezake lan-plan honen helburua.

4.– Los representantes de los trabajadores de cada empresa participante asumirán el objetivo del plan de trabajo y se implicarán directamente en los trabajos de seguimiento de cada empresa. En el caso de las empresas participantes que así lo deseen, podrían aprobar el objetivo de este plan de trabajo en la asamblea general de los trabajadores.

5.– Lan-planean inplikaturiko langileek aldez aurretiko onespen informatua sinatuko dute, planaren barruan bakoitzaren eginkizuna ezagutzen eta onartzen dutela adieraziz.

5.– Los trabajadores implicados firmarán previamente una aceptación informada indicando que conocen y aceptan la obligación de cada uno dentro del plan.

10. artikulua.– Enpresa eskatzaileek egin beharreko jarduerak.

Artículo 10.– Actividades a realizar por las empresas solicitantes.

1.– EUSLAN1 multzoko enpresari dagokionez, hauek izango dira egin beharreko jarduerak:

1.– Estas serán las actividades a realizar por la empresa de la modalidad EUSLAN1:

a) Lan-planaren barruan aurreikusten diren praktika aurreratuenak egokitu eta bideratu, eta praktika horietatik ateratako ondorioak programaren zuzendaritza teknikoarekin batera maila teoriko-praktikoan lantzea.

a) Guiar y adecuar las prácticas más avanzadas previstas en el plan de trabajo, y elaborar los resultados obtenidos de esas prácticas a nivel teórico-práctico con la dirección técnica.

b) Lan-planean aurreikusitako praktika aurreratuenak gauzatzeko prozeduratik ateratako ondorioak, enpresa parte-hartzaileek planerako izendaturiko ordezkariekin eta HPSrekin partekatzea, nagusiki honako jarduera hauen bidez:

b) Compartir los resultados obtenidos del procedimiento para materializar las prácticas más avanzadas previstas en el plan de trabajo con los representantes designados para el plan por las empresas participantes, principalmente a través de estas actividades:

1.– Enpresa parte-hartzaile bakoitzarentzako urtez urteko helburuak eta lan-planaren lanketan parte hartzea.

1.– Participar en la elaboración de los objetivos y el plan de trabajo anuales de cada una de las empresas participantes.

2.– Enpresa parte-hartzaileetan gauzatzen den lan-planaren jarraipenean parte hartzea, eginkizunen zuzentasuna eta erritmo egokia zainduz.

2.– Participar en el seguimiento del plan de trabajo que se está materializando en las empresas participantes, supervisando la corrección de las tareas y el ritmo adecuado.

3.– Enpresa parte-hartzaileetan gauzatzen den lan-planaren emaitzen urteko ebaluazioan parte hartzea.

3.– Participar en la evaluación anual de los resultados del plan de trabajo de las empresas participantes.

c) Lan-planaren ondorioak LanHitz programa osoan eta Bikain Ziurtagiriaren prozesuetan aplikatzeko bideen kontrastean parte hartzea.

c) Participar en el contraste de los modos de aplicación de los resultados del plan de trabajo en la totalidad del programa LanHintz y en los procesos del Certificado Bikain.

d) Euskara lan-hizkuntza gisa erabiltzeko lortutako maila aurreratuari eusteko egin beharreko jarduerak burutzea.

d) Realizar actividades encaminadas a mantener el nivel avanzado conseguido en la utilización del euskera como lengua de trabajo.

2.– EUSLAN2 multzoko enpresek egin beharreko jarduerak honakoak izango dira:

2.– Estas serán las actividades a realizar por las empresas de la modalidad EUSLAN2:

a) Urteko lan-planaren diseinu, kudeaketa eta jarraipenean parte hartzea, zuzendaritza teknikoaren gidaritzapean eta harekin lankidetzan.

a) Participar bajo la guía de la dirección técnica y en colaboración con ella, en el diseño, la gestión y el seguimiento del plan de trabajo anual.

b) Urteko lan-planek ezarritako eginkizunak betetzea, zuzendaritza teknikoaren gidaritzapean eta harekin lankidetzan.

b) Cumplir bajo la guía de la dirección técnica y en colaboración con ella, las obligaciones establecidas en el plan de trabajo anual.

c) Lan-plana enpresan gauzatzeko behar diren baliabide ekonomiko eta pertsonalak ipintzea.

c) Proporcionar los medios económicos y personales necesarios para materializar el plan de trabajo en la empresa.

d) Ikasteko plan pertsonalizatuen garapena eta jarraipena bermatzea.

d) Garantizar el desarrollo y seguimiento de los planes personalizados de aprendizaje.

e) Prozesu ezberdinetako kudeaketa planetan euskalduntze prozesua eta honen jarraipen adierazleak barneratuta izatea.

e) Tener interiorizados en los planes de gestión de los diferentes procesos los indicadores del proceso de euskaldunización y de su seguimiento.

f) Langile guztien ibilbide profesionala errespetatzea, lanpostuetan euskaraz aritzeko beharrezkoak gerta litezkeen egokitzapenak egiteko helburuari uko egin gabe.

f) Respetar la trayectoria profesional de todos los trabajadores, sin renunciar al objetivo de hacer todas las adaptaciones que pudieran resultar necesarias para trabajar en euskera en los puestos de trabajo.

g) Langileen kontratazio-politika plan honen helburuetara egokitzea.

g) Adecuar la política de contratación de trabajadores a los objetivos de este plan.

h) Enpresa parte-hartzailea Kontsumitzaile eta Erabiltzaileen Hizkuntza Eskubideei buruzko 123/2008 Dekretuaren eragin-eremukoa balitz, aipatu arauak ezarriko lizkiokeen obligazioak betetzea.

h) Cumplir con las obligaciones que establece la norma, en el caso de que la empresa participante perteneciera al ámbito de aplicación del Decreto 123/2008 sobre Derechos Lingüísticos de los Consumidores y Usuarios.

11. artikulua.– Diru-laguntzak jasotzeko baldintzak.

Artículo 11.– Condiciones para acceder a la ayuda.

1.– Planaren auto-finantzazioa gutxienez % 20koa izatea.

1.– El nivel de autofinanciación del proyecto será al menos del 20%.

2.– Enpresak bere jarduerak 8. artikuluan zehaztutakoaren arabera aurkeztu behar ditu.

2.– La empresa solicitante deberá presentar las actividades tal y como se recogen en el artículo 8.

12. artikulua.– Kudeaketa

Artículo 12.– Gestión de la convocatoria.

Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako Zuzendaritzak kudeatuko ditu deialdi honetako diru-laguntzak.

Corresponderá a la Dirección de Investigación Lingüística y Coordinación la gestión de la presente convocatoria.

13. artikulua.– Balorazio-batzordea.

Artículo 13.– Comisión de Valoración.

1.– Jasotako eskabideak aztertzeko eta baloratzeko, hurrengo kideek osatutako balorazio-batzordea eratuko da:

1.– Para el análisis y valoración de las solicitudes recibidas se constituirá una Comisión de Valoración compuesta por los siguientes miembros:

a) Jorge Giménez Bech jauna, Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako zuzendaria, batzordearen buru izango dena, edo haren ordezkoa, Joseba Lozano Santos jauna, Herri Administrazioetan Euskara Normalizatzeko zuzendaria.

a) Jorge Giménez Bech, director de Investigación Lingüística y Coordinación del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura, que presidirá la comisión. Suplente, Joseba Lozano Santos, director de Normalización Lingüística de las Administraciones Públicas.

b) Ana Esther Furundarena Olabarriaga andrea, Hizkuntza Politikako aholkularia, edo haren ordezkoa, Jokin Azkue Arrastoa jauna, Euskara Sustatzeko zuzendaria.

b) Ana Esther Furundarena Olabarriaga, asesora de Política Lingüística. Suplente, Jokin Azkue Arrastoa, director de Promoción del Euskera.

c) Koro Urkizu Miner andrea, Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako Zuzendaritzako Euskara-planak Sustatzeko arduraduna, edo haren ordezkoa, Ane Crespo Calvo andrea, Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako Zuzendaritzako EBPNren jarraipenerako arduraduna.

c) Koro Urkizu Miner, responsable del Área de Fomento de Planes de Euskera de la Dirección de Investigación Lingüística y Coordinación. Suplente, Ane Crespo Calvo, responsable del Seguimiento de EBPN (Plan General de Promoción del Uso del Euskera) de la Dirección de Investigación Lingüística y Coordinación.

d) Itziar Gallastegi Arregi andrea, Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako Zuzendaritzako teknikaria, edo haren ordezkoa, Edurne Pérez de San Román Ruiz de Munain andrea, Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako Zuzendaritzako teknikaria. Teknikari horrek idazkari-lanak egingo ditu eta hitza izango du, baina ez botorik.

d) Itziar Gallastegi Arregi, técnico de la Dirección de Investigación Lingüística y Coordinación. Suplente, Edurne Pérez de San Román Ruiz de Munain, técnico de la Dirección de Investigación Lingüística y Coordinación. Actuará como secretaria, con voz pero sin voto.

2.– Balorazio-batzorde honek, agindu honen 2., 5., 14. eta 15. artikuluetan ezarritako diru-laguntzak emateko eta zenbatekoa finkatzeko irizpideak kontuan izanik, aurkeztutako planak aztertu eta baloratu ondoren, Hizkuntza Politikarako sailburuordeari ebazpen-proposamena aurkeztuko dio. Behin Hizkuntza Politikarako sailburuordeak ebazpen-proposamenak sinatuta, enpresa onuradunei jakinaraziko zaie eta, EHAAn argitaratuko dira, herritar orok jakin dezan.

2.– Dicha comisión, atendiendo a los criterios de adjudicación y cuantificación de las subvenciones establecidas en los artículos 2, 5, 14 y 15 de esta Orden, una vez examinados y hecha la valoración pertinente de los planes presentados, elevará la oportuna propuesta de resolución al Viceconsejero de Política Lingüística. Una vez que el Viceconsejero de Política Lingüística firme la propuesta de resolución, se notificará a las empresas beneficiarias y, a efectos de general conocimiento, será publicada en el BOPV.

3.– Balorazio Batzordeko kideek parte ez hartzea erabaki dezakete edo errefusatuak izan daitezke, azaroaren 26ko 30/1992 Legeak, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearenak, 28. eta 29. artikuluetan ezarritako moduan.

3.– Los miembros de la Comisión de Valoración deberán abstenerse y podrán ser recusados, en los términos previstos en los artículos 28 y 29 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

14. artikulua.– Enpresak hautatzeko eta diru-laguntza ebazteko prozedura.

Artículo 14.– Procedimiento de selección de empresas y resolución de las ayudas.

1.– Deialdi hau lehiaketa bidez erabakiko da; hots, industria-sektoreko gehienez 13 enpresa (enpresa 1 EUSLAN1 multzoan, eta 12 enpresa EUSLAN2 multzoan) aukeratuko dira Agindu honen 5. artikuluan jasotako baldintzak betetzen dituzten eskatzaileen artean.

1.– Esta convocatoria se resolverá por el procedimiento de concurso, es decir, se seleccionará entre los solicitantes que cumplan los requisitos recogidos en el artículo 5 de esta Orden, un máximo de 13 empresas del sector industrial (1 empresa en la modalidad EUSLAN1, y 12 empresas en la modalidad EUSLAN2).

2.– Behin eskaera guztiak aztertuta, planean parte hartzeko baldintzak betetzen dituzten enpresen kopuruak multzo bakoitzerako aurreikusitako kopurua gaindituko balu, irizpide hauek erabiliko lirateke plana abian jartzeko aurreikusitako 13ko kopurura (enpresa 1 EUSLAN1 multzoan, eta 12 enpresa EUSLAN2 multzoan) egokitzeko.

2.– Una vez analizadas todas las solicitudes, si el número de empresas en cumplir los requisitos para participar en el plan excediera al número previsto (en total 13 empresas), se aplicarían los siguientes criterios con el fin de adecuar el número de empresas al previsto para poner en marcha el plan (1 empresa en la modalidad EUSLAN1, y 12 empresas en la modalidad EUSLAN2).

a) EUSLAN1 multzoaren kasuan:

a) En la modalidad EUSLAN1:

1.– Goi-mailako Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria (urrezkoa) enpresa osoari dagokiona bitan baino gehiagotan eskuratua izanez gero, Bikain gehigarri bakoitzeko 10 puntu emango zaizkio.

1.– Haber conseguido el Certificado Bikain de Calidad en la Gestión Lingüística de nivel superior (oro) correspondiente a toda la empresa, por lo menos dos veces. Por cada Bikain adicional se concederán 10 puntos.

2.– Langileen artean elebidunen kopurua % 90etik gorakoa bada, hortik gorako ehuneko puntu bakoitzeko puntu bat lortuko da.

2.– Porcentaje superior al 90% de trabajadores bilingües. A partir de esa cantidad, se conseguirá un punto por cada uno por ciento.

3.– Enpresaren barne harremanetan euskara lan-hizkuntza, Erreferentzia Marko Estandarraren arabera % 85etik gorakoa bada, hortik gorako ehuneko puntu bakoitzeko puntu bat lortuko da.

3.– Porcentaje mínimo de 85% en el cumplimiento del euskera como lengua de trabajo en las relaciones internas de la empresa, según el Marco Estándar de Referencia. De ahí en adelante, se conseguirá un punto por cada uno por ciento.

4.– Hiru irizpide horiek betetzen dituzten enpresen artean, irizpideekin batera zehaztutakoaren arabera puntu gehien ateratzen dituen enpresa aukeratuko da.

4.– Se elegirá a la empresa que consiga mayor número de puntos según lo establecido con los criterios, entre aquellas empresas que los cumplan.

b) EUSLAN2 multzoari dagokionez:

b) En la modalidad EUSLAN2:

1.– Langile elebidunen kopurua % 75etik gorakoa bada, puntu bat ehuneko bakoitzeko.

1.– Si el número de trabajadores bilingües es superior a 75%, un punto por cada uno por ciento.

2.– Enpresaren barne harremanetan euskara lan-hizkuntza % 65etik gorakoa bada, puntu bat ehuneko bakoitzeko.

2.– Si en las relaciones internas de la empresa el euskera es lengua de trabajo en más del 65%, un punto por cada uno por ciento.

3.– Bi multzoetako enpresak hautatu ondoren, eskatutako diru-laguntza esleitzeari ekingo zaio, 15. artikuluak ezarritakoari jarraituz.

3.– Una vez seleccionadas las empresas de las dos modalidades, se adjudicará la subvención según lo estipulado en el artículo 15.

4.– Hasierako kalkuluen emaitzen kopurua deialdiaren diru-zuzkidura baino handiagoa bada, entitateek jaso beharreko diru-laguntza kopurua hainbanatu egingo da, proportzioan, deialdiaren aurrekontu baliabideetara egokitzeko.

4.– Si los importes resultantes superaran la dotación económica de la convocatoria, las cuantías a percibir se prorratearán en igual proporción, a fin de ajustar estas a las disponibilidades presupuestarias de la convocatoria.

15. artikulua.– Diru-laguntzen mugak

Artículo 15.– Límite de las subvenciones.

1.– Esleitu beharreko diru-laguntza ez da eskatutako diru-kopurua baino handiagoa izango.

1.– La ayuda concedida no superará en ningún caso la cantidad solicitada.

2.– Nolanahi ere, EUSLAN1 multzoari dagokionez, kontuan hartuko da Agindu honen 2.1 artikuluak jasotakoa, eta EUSLAN2 multzoaren kasuan, enpresa bakoitzak urte bakoitzean jasoko duen kopurua gehienez ere 2014ko Lanhitz deialdian esleitutakoaren % 110 izango da. Kopuru hori kalkulatzeko ez da kontuan izango Bikain Ziurtagiria 2013an lortzeagatik 2014an eskuratutakoa (2.2 art.).

2.– En cualquier caso, en la modalidad EUSLAN1, se tendrá en cuenta lo contemplado en el artículo 2.1 de esta Orden, y en la modalidad EUSLAN2, la cantidad máxima que recibirá cada empresa, no superará el 110% de la cantidad que le fue adjudicada en la convocatoria LanHitz de 2014. Para calcular esa cantidad no se tendrá en cuenta lo percibido en 2014 por la obtención del Certificado Bikain en 2013 (art.: 2.2).

3.– Horretaz gain, Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria sortzen duen Aginduak ezarritako ebaluazio-prozesua 2014an burutu eta horren ondorioz Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria eskuratu duten enpresa eskatzaileei diru-kopuru gehigarria emango zaie ziurtatutako mailaren arabera, 2. artikuluak ezarritakoari jarraituz.

3.– Además, aquellas empresas solicitantes que en 2014 hayan llevado a cabo el proceso de evaluación establecido por la Orden que crea el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística-Bikain y hayan conseguido dicho certificado, obtendrán una cantidad adicional dependiendo del nivel acreditado, según lo establecido en el artículo 2.

4.– Ondokoak dira kontuan hartuko diren gastuak:

4.– Se tendrán en cuenta los siguientes gastos:

1.– EUSLAN1 multzoari dagokionez:

1.– En la modalidad EUSLAN1:

a) Plangintzaren barruan aurreikusten diren praktika aurreratuenak egokitu eta bideratzeko, eta praktika horietatik ateratako ondorioak programa pilotuaren zuzendaritza teknikoarekin batera maila teoriko-praktikoan lantzeko ardura bere gain hartzen duen pertsonaren gastua, eta lan horretarako beharrezkoak diren ekipamendu eta jarduera gastu arruntak (bidaiak, dietak, bulego eta informatika materialak, telefonoa).

a) El gasto de la persona responsable de guiar y adecuar las prácticas más avanzadas previstas dentro del plan, y de trabajar a nivel práctico-teórico junto con la dirección técnica del programa piloto los resultados obtenidos de esas prácticas. Así como los gastos corrientes de equipamiento y actividad (viajes, dietas, materiales de informática y oficina, teléfono) necesarios para realizar ese trabajo.

b) Gastu horiez gain, EUSLAN2 multzorako zehazten diren gastuak ere kontuan hartu ahal izango dira.

b) Además de esos gastos, se podrán tener en cuenta aquellos gastos contemplados para la modalidad EUSLAN2.

2.– EUSLAN2 multzoari dagokionez:

2.– En la modalidad EUSLAN2:

a) Itzulpenak.

a) Traducciones.

b) Batzarretako aldi bereko itzulpen-zerbitzua.

b) Servicio de traducción simultánea de las reuniones.

c) Langile elebidunen lanari lotutako hizkuntza-trebakuntza orokorra, baldin eta HABEk diruz lagundu ez badu.

c) Capacitación lingüística general de los trabajadores bilingües en relación con el puesto de trabajo, siempre y cuando no sea objeto de las ayudas concedidas por HABE.

d) Langileentzako prestakuntza-ikastaroa euskaraz.

d) Cursos de formación en euskera para trabajadores.

e) Softwarea. Terminologia zein hizkuntza egokitzapen soila denean, honi dagokion diru-zuzkidura itzulpenen atalean sartu beharko da, derrigorrean.

e) Software. Cuando se trate simplemente de un trabajo terminológico o de adaptación de la lengua, el gasto correspondiente se imputará al concepto de traducción.

f) Lan-planaren jarraipena, ebaluazioa, inplementazioa eta egokitzapena. Honetan hiru azpi-kontzeptu hauek hartuko dira aintzat:

f) Seguimiento, evaluación, implementación y ajuste del plan. Los gastos que se considerarán serán los siguientes:

1.– Euskara Batzordearen jarduera aintzat hartuko da azpi-kontzeptu honetan; hots, euskara batzordekideen lan-bileren orduak.

1.– Se tendrá en cuenta la actividad de la Comisión de Euskera, en función del número de horas de los miembros de dicha comisión.

2.– Euskara-koordinatzailearen dedikazioa ere kontuan hartuko da; bere lan-jardunaren barruan zeregin horri eskainitako denbora (ehunekotan) eta horren kostua.

2.– Asimismo, se tendrá en cuenta la dedicación del/de la coordinador/a de euskera, que deberá especificarse (en porcentaje) la dedicación a esta tarea respecto de su jornada global y coste estimado.

3.– Enpresa eskatzaileak kanpo aholkularitza-zerbitzua kontratatua baldin badu, lan-programaren inplementazioan laguntzeari dagokion gastua ere aintzat hartuko da.

3.– Si la empresa solicitante tiene contratado un servicio externo de asesoría, el gasto correspondiente a la ayuda en la implementación del programa de trabajo también se tomará en consideración.

g) Bestelako gastuak, betiere, planaren barruan onartutako lan-programari dagozkionak badira. Gastu hauetatik kanpo geldituko dira ohiko euskalduntze- edo/eta alfabetatze-gastua.

g) Para otros gastos, se tendrá en cuenta los correspondientes al programa de trabajo contemplado en el plan. No se tendrán en cuenta en ningún caso los gastos de euskaldunización y alfabetización.

16. artikulua.– Bateraezintasunak eta bateragarritasunak

Artículo 16.– Incompatibilidades y compatibilidades.

1.– Deialdi honen bidez diruz lagunduko diren enpresek ezin izango dute LanHitz deialditik diru-laguntzarik jaso, Agindu honen xede den programa pilotua indarrean dagoen bitartean.

1.– Las empresas seleccionadas para participar en el programa piloto no podrán recibir subvención alguna de la convocatoria LanHitz mientras que el programa piloto objeto de esta Orden esté en vigor.

2.– Laguntza-deialdi honetan sarbiderik izan arren, kanpoan utziko dira Eusko Jaurlaritzaren Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Saileko Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak 2015ean beste bideren batetik diruz lagundutako jarduerak.

2.– Aunque puedan acceder a la presente convocatoria, quedarán fuera aquellas actividades que en 2015 hayan recibido alguna ayuda por parte de la Viceconsejería de Política Lingüística del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco.

3.– Agindu honetan aurreikusitako diru-laguntzak bateragarriak dira beste edozein erakunde publikok nahiz pribatuk helburu bertsurako eman ditzakeenekin, baldin eta agindu honetako mugak errespetatzen badira eta eskatzaileak aurkeztutako aurrekontuan gain-finantzaketarik gertatzen ez bada. Laguntza-mugak gainditu edota gain-finantzaketarik gertatuz gero, diru-laguntzaren kopurua murriztu egingo da, diruz lagundutako jardueraren kostu osoari gehienez dagokion diru-laguntzara arte.

3.– Las subvenciones previstas en la presente Orden son compatibles con aquellas otras que, teniendo el mismo fin, pudieran ser otorgadas por cualquier otra institución pública o privada, siempre que se respeten los límites establecidos en esta Orden y de ello no derive el exceso de financiación en el objeto de las ayudas previstas en la presente Orden. En caso de sobrepasar los límites o de producirse exceso de financiación, se reducirá el importe de la subvención hasta el límite máximo que corresponda al coste total del programa subvencionado.

17. artikulua.– Ebazpena

Artículo 17.– Resolución.

1.– Balorazio-batzordearen proposamena ikusita, Hizkuntza Politikarako sailburuordeak Agindu honek arautzen dituen diru-laguntzak esleitzeko ebazpena emango du. Ebazpen hori, agindu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunaren biharamunean hasi eta hiru hilabeteko epean interesdunei jakinaraziko die.

1.– El Viceconsejero de Política Lingüística, en el plazo de tres meses contados a partir del día siguiente al de la publicación de la presente Orden en el Boletín Oficial del País Vasco y a la vista de la propuesta de la comisión de valoración, dictará la resolución de adjudicación de las subvenciones y lo notificará a las empresas interesadas.

2.– Aurrekoari kalterik egin gabe, ebazpen hori Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratuko da herritar orok jakin dezan.

2.– Sin perjuicio de lo anterior, dicha resolución se publicará en el Boletín Oficial del País Vasco para conocimiento general.

3.– Diru-laguntza ebazteko garaian, bertan emango den informazioa izango da, azaroaren 11ko 1/1997 Legegintza Dekretuak, Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Testu Bategina onartzen duenak, bere 51.7. artikuluak jasotakoa.

3.– En el momento de la resolución de la subvención, la información que se recogerá en la misma será la establecida en el artículo 51.7 del Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco.

4.– Hiru hilabeteko epea amaitu eta interesdunak inolako jakinarazpenik jaso ez badu, eskabidea gaitzetsitzat joko da, Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legearen 44.1 artikuluan ezarritako ondorioetarako.

4.– De conformidad con lo establecido en el artículo 44.1 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, si una vez transcurrido el plazo de tres meses la entidad solicitante no hubiera recibido notificación alguna, la solicitud correspondiente se considerará desestimada.

5.– Laguntza-eskatzaileren bat hartutako ebazpenarekin ados ez badago eta gora jo nahi badu, ebazpena berariaz jakinarazi eta hurrengo egunean hasi eta hilabeteko epean Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuari gorako errekurtsoa aurkezteko aukera izango du.

5.– Si alguna de las empresas solicitantes de la subvención no estuviera de acuerdo con la resolución adoptada y quisiera recurrirla, dispondrá de un plazo de un mes contado a partir del día siguiente a su notificación expresa para interponer recurso de alzada ante la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura.

18. artikulua.– Diru-laguntzaren onarpena

Artículo 18.– Aceptación de la subvención.

Diru-laguntza esleitu zaiola adieraziz bidalitako jakinarazpena jaso eta hamar (10) egun balioduneko epean diru-laguntzaren eskatzaileak berariaz eta idatziz uko egin ezean, diru-laguntza onartutzat emango da.

Si, en el plazo de diez (10) días hábiles a partir del siguiente a la recepción de la comunicación por la que se notifica la concesión de la subvención a las empresas beneficiarias, estas no renuncian expresamente por escrito a la misma, se entenderá que la subvención queda aceptada.

19. artikulua.– Diru-laguntzaren ordainketak

Artículo 19.– Pagos de la subvención.

Diru-laguntzaren ordainketa lau zatitan egingo da:

Se abonará el importe de la subvención en cuatro pagos:

a) 2015. urteari dagokion % 50a: ebazpena jakinarazitakoan (diru-laguntza onartutzat ematen den egunean hasi eta bi hilabeteko epean).

a) El primer pago (50%) correspondiente a 2015: una vez notificada la resolución (en el plazo de dos (2) meses a partir del día en que se dé por aceptada la subvención).

b) 2015. urteari dagokion bigarren % 50a eta 2016. urteari dagokion lehenengoko % 50a: 2015eko lan-planaren memoria eta ebaluazioa aurkeztu eta gastuak justifikatu ondoren. Justifikazioa igortzeko epemuga 2016ko martxoaren 31n amaituko da.

b) El segundo pago (50%) correspondiente a 2015 y el primero (%50) correspondiente a 2016: una vez presentados la memoria y la evaluación del plan de trabajo de 2015 y una vez justificados los gastos. El plazo para enviar la justificación terminará el 31 de marzo de 2016.

c) 2016. urteari dagokion bigarren % 50a eta 2017. urteari dagokion lehenengoko % 50a: 2016ko lan-planaren memoria eta ebaluazioa aurkeztu eta gastuak justifikatu ondoren. Justifikazioa igortzeko epemuga 2017ko martxoaren 31n bukatuko da.

c) El segundo pago (50%) correspondiente a 2016 y el primero (%50) correspondiente a 2017: una vez presentados la memoria y la evaluación del plan de trabajo de 2016 y una vez justificados los gastos. El plazo para enviar la justificación terminará el 31 de marzo de 2017.

d) 2017. urteari dagokion bigarren % 50a: 2017ko lan-planaren memoria eta ebaluazioa aurkeztu eta gastuak justifikatu ondoren. Justifikazioa igortzeko epemuga 2018ko martxoaren 31n bukatuko da.

d) El segundo pago (50%) correspondiente a 2017: una vez presentados la memoria y la evaluación del plan de trabajo de 2017 y una vez justificados los gastos. El plazo para enviar la justificación terminará el 31 de marzo de 2018.

20. artikulua.– Diru-laguntzaren justifikazioa.

Artículo 20.– Justificación de la subvención.

1.– Diru-laguntzaren zenbatekoa edozein delarik ere, diru-laguntzaren onuradun orok diruz lagundutako egitasmoaren gauzatzea justifikatu behar du ezinbestean Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako Zuzendaritzaren aurrean.

1.– Las empresas beneficiarias de la subvención deberán justificar ante la Dirección de Investigación Lingüística y Coordinación la realización de la actividad subvencionada, sea cual fuere el importe de la ayuda concedida.

2.– Diru-laguntza zuritzeko, urte bakoitzeko datuak urte horretako urtarrilaren 1a eta abenduaren 31 bitartekoak izango dira, eta gastu horiei dagozkien ordainketa-agiriak urte horretako urtarrilaren 1a eta justifikazioa egiteko epea amaitu baino lehenagokoak.

2.– Los gastos que se presenten para justificar la subvención deberán ser del plazo comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre del año en curso, y los justificantes de dichos gastos deberán ser anteriores a la finalización del plazo de justificación.

3.– Urtealdi bakoitzaren justifikazioa egiteko azken eguna hurrengo urteko martxoaren 31 izango da.

3.– Los documentos justificativos de cada anualidad podrán presentarse hasta el 31 de marzo del año siguiente.

4.– Zuritzeko erak:

4.– Formas de justificación:

Justifikaziorako dokumentazioa, aurrez aurre aurkeztu ahal izango da Zuzenean Zerbitzuko Bulegoetan, EAEko erregistro laguntzaileetan (Euskal Autonomia Erkidegoko Administrazio Orokorraren eta bere erakunde autonomiadunen erregistroen sorrera, antolaketa eta funtzionamenduari buruzko apirilaren 29ko 72/2008 Dekretuan jasotakoak) edo Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legeak 38.4 artikuluan aurreikusitako organoen aurrean.

La documentación para la justificación podrá presentarse de forma presencial en Zuzenean, en los registros auxiliares de la CAE (recogidos en el Decreto 72/2008, de 29 de abril, de creación, organización y funcionamiento de los registros de la Administración General de la Comunidad Autónoma del País Vasco y sus Organismos autónomos) o ante los órganos previstos en el artículo 38.4 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común.

Postaz aurkeztu nahi izanez gero, honako helbide honetara bidali beharko da: Eusko Jaurlaritza, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Saila, Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza, Donostia-San Sebastián kalea 1, 01010 Vitoria-Gasteiz.

En caso de hacerlo a través de Correos, la documentación se remitirá a la siguiente dirección postal: Gobierno Vasco, Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura, Viceconsejería de Política Lingüística, c/ Donostia-San Sebastián 1, 01010 Vitoria-Gasteiz.

21. artikulua.– Diru-laguntza justifikatzeko aurkeztu beharreko dokumentazioa

Artículo 21.– Documentación a aportar en la justificación de la subvención.

1.– Jasotako diru-laguntza zuritzeko, enpresa onuradunak gastuen fakturak eta bestelako justifikazio-agiriak aurkeztuko ditu. Gastu horiek, «Emandako diru-laguntza justifikatzeko inprimakia» izeneko formularioan finkaturiko kontzeptu nagusien arabera sailkatuta, bat etorri beharko dute balantzean azaldutakoarekin (EUSLAN1 eta EUSLAN2).

1.– Para justificar la ayuda recibida, las empresas beneficiarias deberán presentar facturas y demás documentación acreditativa del gasto. Dichos gastos deberán ir clasificados según los conceptos que aparecen en el «Impreso para la Justificación de la subvención concedida» y deberán coincidir con los señalados en el balance (EUSLAN1 y EUSLAN2).

2.– Justifikazioa justifikazio-kontu erraztuaren arabera ere egin ahal izango da baldin eta, esleitutako kopurua 60.000 eurotik beherakoa bada. Justifikazio-kontu erraztuak, erantzukizunpeko adierazpenaren izaera izango duenak, honako hauek jaso beharko ditu «Justifikazio-kontu erraztua inprimakia»:

2.– La justificación se podrá asimismo realizar mediante cuenta justificativa simplificada, siempre y cuando el importe adjudicado sea inferior a 60.000 euros. La cuenta justificativa simplificada, que tendrá carácter de declaración responsable, deberá incluir la siguiente información «Impreso Cuenta justificativa simplificada»:

a) Agindu honetako 10. artikuluak ezarritako jarduerak betetzeari buruzko aitorpena.

a) Declaración de cumplimiento de las obligaciones establecidas en el artículo 10 de esta Orden.

b) Diruz lagundutako egitasmoari dagokion gastuen zerrenda sailkatua, «Emandako diru-laguntza justifikatzeko inprimakian» finkaturiko kontzeptu nagusien arabera sailkatuta.

b) Relación clasificada de gastos de la actividad subvencionada, conforme a los conceptos principales recogidos en el «Impreso para la Justificación de la subvención concedida».

3.– Jasotako diru-laguntzaren zenbatekoak 60.000 euro gainditzen duenean, aurrerago aipaturiko zerrendako gastuen frogagarri diren faktura edo agirien kopia konpultsatuak eta, behar denean, ordainketaren egiaztagiriak aurkeztu beharko dira. Horien ordez, onuraduna den pertsona fisiko edo juridiko pribatuaren Kontabilitateko Egunkaria aurkezteko aukera izango da, beti ere bertan jasotako kontuak ikustatuta baldin badaude enpresak xede horretarako ezarritako sistemaren arabera. Horretaz gain, justifikazioak honako informazio hau jasoko du: diruz lagundutako jardueren behin betiko balantze ekonomikoa sinatua, urteko diru-sarrerak eta -irteerak «Emandako diru-laguntza justifikatzeko inprimakia» izeneko formularioaren arabera zehaztuz eta erakunde publiko nahiz pribatuetatik jasotako beste diru-laguntzak eta Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak esleitutakoa ere adierazita. Enpresa onuradunak Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak emandakoaz gain beste diru-laguntzarik jaso ez badu, horren adierazpena egingo du «Emandako diru-laguntza justifikatzeko inprimakia» formularioan bertan (EUSLAN1 eta EUSLAN2).

3.– Cuando el importe de la ayuda concedida sea superior a 60.000 euros, habrá que presentar copia compulsada de las facturas o documentos de valor probatorio incorporados en la relación clasificada de gastos señalada anteriormente y, en su caso, la documentación acreditativa del pago. En sustitución de los mismos, se podrá presentar el Libro Diario de la persona física o jurídica privada beneficiaria, siempre y cuando las cuentas estén auditadas según el sistema establecido por la empresa para dicho fin. Además, la justificación de la misma contendrá la siguiente información: balance definitivo y desglosado de gastos e ingresos realizados en el año de la actividad subvencionada (según el modelo del «Impreso para la justificación de la subvención concedida»), firmado, haciendo mención de las demás subvenciones recibidas tanto de instituciones públicas como privadas incluyendo la ayuda adjudicada por el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura. En el caso de no haber recibido más ayuda que la proporcionada por el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura, lo hará constar en el propio «Impreso para la justificación de la subvención concedida» (EUSLAN1 y EUSLAN2).

4.– EUSLAN1 multzoari dagokionez, hauek dira enpresa aitzindariak justifikatu beharreko gastuak:

4.– En el caso de la modalidad EUSLAN1, estos son los gastos a justificar por la empresa precursora:

a) Planaren plangintzaren barruan aurreikusten diren praktika aurreratuenak egokitu eta bideratzeko, eta praktika horietatik ateratako ondorioak programa pilotuaren zuzendaritza teknikoarekin batera maila teoriko-praktikoan lantzeko ardura bere gain hartzen duen pertsonaren gastua.

a) El gasto de la persona responsable de guiar y adecuar las prácticas más avanzadas previstas en el plan, y de trabajar a nivel teórico-práctico junto con la dirección técnica del programa piloto los resultados obtenidos de esas prácticas.

b) Lan horretarako beharrezkoak diren ekipamendu eta jarduera gastu arruntak (bidaiak, dietak, bulego eta informatika materialak, telefonoa).

b) Gastos corrientes de equipamiento y actividad necesarios para realizar ese trabajo (viajes, dietas, material informático y de oficina, teléfono).

c) Urteko lan-planaren memoria eta ebaluazio-datuak.

c) Datos de evaluación y memoria del plan de trabajo anual.

d) Hala balegokio, artikulu honetako 5. atalean zehazten direnak.

d) En el caso que corresponda, los especificados en el apartado 5 de este artículo.

5.– EUSLAN2 multzoari dagokionez, diru-laguntza jaso duten enpresek honako hauek erantsi behar dituzte:

5.– Las empresas de la modalidad EUSLAN2 deberán presentar la siguiente documentación:

a) Itzuli edo egokitutako testuen ale bana eta jatorrizkoen ale bana euskarri informatikoan eta horren zerrenda. Agiri-ereduak, glosategi eta terminologia-lanez gain, diruz lagundutako prestakuntza eta trebakuntza-material kurrikularra ere Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren esku jarri behar da euskarri informatikoan.

a) Los textos traducidos o adaptados al euskera, así como los originales, deberán ser presentados en soporte informático, junto con el listado. Se remitirá a la Viceconsejería de Política Lingüística además de documentos-tipo, glosarios y trabajos terminológicos, el material curricular de la capacitación lingüística y de la formación especializada subvencionado, todo ello en soporte informático.

b) Enpresa onuradunak euskaratutako edota euskaraz sortutako aplikazio informatikoa Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak IKT inbentarioan (http://www.euskara.euskadi.eus/ikt) jasoa izatea nahi badu, egitasmoko IKT-fitxa bat aurkeztu beharko du, euskaraz eta gaztelaniaz eta euskarri informatikoan.

b) Si la empresa beneficiaria desea la inclusión de aplicaciones informáticas adaptadas al euskera o creadas en euskera en el inventario IKT de la Viceconsejería de Política Lingüística (http://www.euskara.euskadi.eus/ikt), deberá presentar una ficha IKT por cada proyecto, en euskera y castellano y en soporte informático.

c) Hizkuntza-trebakuntza orokorraren eta euskaraz egin diren laneko berariazko prestakuntza-ikastaroen zerrenda, iraupena eta bakoitzean parte hartutako ikasleen kopurua.

c) Listado de cursos realizados de capacitación lingüística general y de formación especializada en euskera, duración y número de alumnos/alumnas que han tomado parte en dichos cursos.

d) Hala dagokionean, Euskara-batzordearen bileren akten kopia aurkeztu behar da euskarri informatikoan (besteak beste, honako hauek zehaztuz: data, partaideak, iraupena, jorratutako gaiak).

d) Cuando así proceda, las actas de las reuniones de la Comisión de Euskera en soporte informático (especificando, entre otros, los siguientes datos: fecha, componentes, duración, temas tratados).

e) «Bestelako gastuak» kontzeptupean burututako ekintzen zerrenda.

e) Listado de las actividades englobadas bajo el epígrafe «otros gastos».

f) Urteko lan-planaren memoria eta ebaluazio-datuak.

f) Memoria del plan anual de trabajo y datos de evaluación.

6.– Agindu honetako 2. artikuluan adierazi bezala, Bikain-Euskararen Kalitate Ziurtagiria izateagatik 2015ean diru-kopuru gehigarria jaso dezaketen enpresek ez dute gehigarri hori justifikatu beharrik (EUSLAN1 eta EUSLAN2).

6.– De acuerdo con lo recogido en el artículo 2 de esta Orden, aquellas empresas que hayan recibido una cantidad adicional por tener el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística Bikain no deberán justificar dicha cantidad. (EUSLAN1 y EUSLAN2).

7.– Justifikazio-kontu erraztuaren arabera egiten bada ere, Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako Zuzendaritzak berak egoki iritzitako laginketa-teknikak aplikatuko ditu frogagiriok egiaztatzerakoan, diru-laguntza egoki aplikatzeari buruzko zentzuko ebidentziak lortu ahal izateko. Eta, horrela eginez gero, organo emaileak eskatu ahalko dio onuradunari bidaltzeko bai laginketan aukeratutako gastu-inbertsioen egiaztagiriak, bai eta haiek ordaindu izanaren egiaztagiriak ere.

7.– Aunque la justificación se realice mediante cuenta justificativa simplificada, la Dirección de Investigación Lingüística y Coordinación aplicará las técnicas de muestreo que estime oportunas para la comprobación de dichos justificantes, con el fin de obtener evidencias razonables sobre la adecuada aplicación de la subvención. Y, en tal caso, el órgano concedente podrá solicitar a la empresa beneficiaria el envío tanto de los justificantes de los gastos de inversión seleccionados en el muestreo como de los justificantes de los pagos realizados.

22. artikulua.– Planaren helburuen betetze-maila ebaluatzea.

Artículo 22.– Evaluación del nivel de cumplimiento de los objetivos del plan.

Planaren helburua lortutzat joko da enpresen jardueran honako hauek betetzen direnean:

El objetivo del plan se considerará conseguido cuando en la actividad de las empresas se cumpla lo siguiente:

a) Enpresa parte-hartzailearen euskararen erabilera, LanHitzen parametroetan zehaztutakoaren arabera, % 90era iristen denean edo enpresa parte-hartzaileak duen indizea % 20 batez hobetzen denean, ahozko eta idatzizko barne lan harremanei eta hizkuntza paisaiari dagozkienez (erreferentziazko indizeak, enpresa parte-hartzaileak 2015eko LanHitz deialdirako aurkezturiko dokumentazioan jasotakoak izango dira).

a) Cuando el uso del euskera en las empresas participantes llegue al 90%, según lo establecido en los parámetros de LanHitz, o cuando el índice de la empresa participante mejore un 20%, en lo que respecta a las relaciones internas orales y escritas y al paisaje lingüístico (los índices de referencia serán los recogidos en la documentación presentada por las empresas participantes en la convocatoria LanHitz de 2015).

b) Kanpo harremanetan euskara erabiltzeko eskakizuna sistematizatuta dagoenean.

b) Cuando la exigencia de utilizar el euskera en las relaciones externas esté sistematizada.

c) Euskal Herriko bezeroentzako produktuei buruzko jakingarriak eta salmenta osteko arreta euskaraz eskaintzen direnean.

c) Cuando los datos sobre los productos para los clientes del País Vasco y la atención postventa se ofrezcan en euskera.

Programa pilotuaren helburuen betetze-maila neurtu eta ebaluatuko da, eta horretarako, EUSLAN2 multzoko enpresek 2017ko Bikain, Euskararen Kalitate Ziurtagiria lortzeko deialdian hartu beharko dute parte.

Se medirá y evaluará el nivel de cumplimiento del programa piloto, y para ello, las empresas de la modalidad EUSLAN2 deberán participar en la convocatoria para obtener Bikain, el Certificado de Calidad en la Gestión Lingüística de 2017.

23. artikulua.– Planaren jarraipena.

Artículo 23.– Seguimiento del plan.

1.– Planaren jarraipena egiteko bi talde eratuko dira. Batetik, Jarraipen Batzordea, lan-planaren goi-ikuskatzailetza, jarraipena eta ebaluazioa egiteko, eta gerta daitezkeen interpretazio eta betetze-mailako arazoak konpontzeko. Bestetik, Koordinazio Lan-taldea eratuko da.

1.– Se crearán dos grupos para el seguimiento del plan. Por un lado, la Comisión de Seguimiento, para realizar la inspección a nivel superior, el seguimiento y la evaluación del plan de trabajo, y para solucionar posibles problemas de interpretación y nivel de cumplimiento. Por otro lado, se creará el Grupo de Coordinación.

a) Ondoko kideok osatuko dute Jarraipen Batzordea:

a) La Comisión de Seguimiento estará formada por los siguientes miembros:

1.– Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako sailburuordea, batzordeburu izango dena.

1.– El Viceconsejero de Política Lingüística del Gobierno Vasco, que presidirá la comisión.

2.– HPSko Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako zuzendaria.

2.– El Director de Investigación Lingüística y Coordinación de la VPL.

3.– Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzako alor sozioekonomikoko bi teknikari, eta horietako batek idazkaritza-lanak bere gain hartuko ditu.

3.– Dos técnicos del ámbito socioeconómico de la Viceconsejería de Política Lingüística, uno de ellos ejercerá de secretario.

4.– Enpresa aitzindariak, Eusko Jaurlaritzarekin adostasunean, planaren eginkizunen ardura betetzeko izendatu duen pertsona.

4.– La persona nombrada por la empresa líder de conformidad con el Gobierno Vasco, para responsabilizarse de las tareas del plan.

5.– Enpresa parte-hartzaileen ordezkari bana, zuzendaritza mailakoak.

5.– Un representante del grupo de dirección de cada empresa.

6.– Enpresa parte-hartzaileen langileen ordezkari bana.

6.– Un representante de los trabajadores de cada empresa participante.

b) Jarraipen Batzordeak honako eginkizun hauek beteko ditu:

b) Serán funciones de la Comisión de Seguimiento las siguientes:

1.– Garatu beharreko urteko lan-programak onartzea.

1.– Aprobar los programas de trabajo a desarrollar anualmente.

2.– Aurreikusitako lan-planen betetze-maila egiaztatzea eta eraginkortasuna areagotzeko neurriak proposatzea.

2.– Comprobar el nivel de cumplimiento de los trabajos previstos y proponer medidas para aumentar su eficacia.

3.– Lan-planen eta emaitzen ebaluazioa aztertzea.

3.– Analizar la evaluación de los trabajos y resultados.

Jarraipen Batzordeak berak komenigarritzat jotzen dituen batzarrak egingo ditu. Edonola ere, gutxienez urtean behin batzartuko da.

La Comisión de Seguimiento se reunirá tantas veces como crea necesario, como mínimo una vez al año.

2.– Planean jasotakoaren koordinazio eta dinamizaziorako, Koordinazio Lan-taldea osatuko da.

2.– Para la coordinación y dinamización del programa piloto, se creará un grupo de Coordinación.

a) Kide hauek osatuko dute Koordinazio Lan-taldea:

a) El grupo de Coordinación estará formado por los siguientes miembros:

1.– HPSko Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako zuzendaria.

1.– El Director de Investigación Lingüística y Coordinación de la VPL.

2.– Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzako alor sozioekonomikoko teknikari bat, idazkaritza-lanak bere gain hartuko dituena.

2.– Un técnico del ámbito socioeconómico de la Viceconsejería de Política Lingüística, que ejercerá de secretario.

3.– Enpresa aitzindariak, Eusko Jaurlaritzarekin adostasunean, planaren eginkizunen ardura betetzeko izendatu duen pertsona.

3.– La persona nombrada por la empresa líder de conformidad con el Gobierno Vasco, para responsabilizarse de las tareas del plan.

b) Koordinazio Lan-taldeak honako eginkizun hauek beteko ditu:

b) Serán funciones del grupo de Coordinación las siguientes:

1.– Planaren koordinazioa, dinamizazioa eta kudeaketa.

1.– La coordinación, dinamización y gestión del plan.

2.– Urteko lan- eta dinamizazio-planen memoria eta ebaluazioa aztertu eta, hala badagokio, oniritzia ematea.

2.– Analizar la evaluación de los planes de trabajo y dinamización anuales, y aprobarlos, si procede.

3.– Jarraipen Batzordearentzako txostenak eta dokumentazioa prestatzea eta urteko lan-plana proposatzea Jarraipen Batzordeari.

3.– Elaborar los informes y la documentación para la Comisión de Seguimiento, y propuesta del plan anual.

4.– Jarraipen Batzordeak agintzen dizkion lanak gauzatzea.

4.– Realizar aquellos trabajos encomendados por la Comisión de Seguimiento.

Koordinazio Lan-taldea behar bestetan bilduko da, eta gutxienez hilean behin, HPSko Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako zuzendariaren deialdiz. Bileretara deitu ahal izango dira, aztertu beharreko gaiaren arabera, enpresa parte-hartzaile bakoitzean programa pilotuaren ardura zuzena duen pertsona.

El grupo de Coordinación se reunirá tantas veces como considere oportuno, con un mínimo de una reunión al mes que convocará el Director de Investigación Lingüística y Coordinación de la VPL. Podrá, ser convocada a esas reuniones, según el tema a tratar, la persona responsable directa del plan en cada empresa participante.

24. artikulua.– Ebazpenaren aldaketa eta kitapen-ebazpena.

Artículo 24.– Modificación de la resolución y resolución de liquidación.

1.– Diru-laguntza emateko kontuan hartu diren inguruabarretako bat aldatzen bada, diru-laguntzaren helburua betetzat jotzen dela, diru-laguntza eman duen ebazpena ere aldatu ahal izango da. Hori dela eta, Hizkuntza Politikarako sailburuordeak bidezko likidazio-ebazpena emango du, eta, ebazpen horretan, emandako diru-laguntzaren zenbatekoa berregokitu egingo da.

1.– Toda alteración de las condiciones tenidas en cuenta para la concesión de la subvención, siempre que se entienda cumplido el objeto de esta, podrá dar lugar a la modificación de la resolución de la concesión de subvenciones. A estos efectos el Viceconsejero de Política Lingüística dictará la oportuna resolución de liquidación en la que se reajustará el importe de la subvención concedida.

2.– Agindu honen pentzutan emandako diru-laguntzaren onuradunak eman eta eskuratutako zenbatekoa eta legez aplikagarriak izan daitezkeen interesak itzuli beharko ditu, honako kasu hauetakoren bat emanez gero: diru-laguntza horretarako eskatu eta eman zeneko zertarakoetarako ez erabiltzea, diru-laguntzaren jatorri izan zen ekintzarako ez erabiltzea, horietarako eskatu zeneko helburu jakinetan erabili dela ez justifikatzea edo, oro har, Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bateginaren 50. artikuluan (1/1997 Legegintza Dekretuak, azaroaren 11koak, Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bategina onartzen duenak onartua) edo Agindu honetan ezartzen diren eginbeharrak ez betetzea. Aurreko hori 698/1991 Dekretuak, abenduaren 17koak, Euskal Autonomi Elkartearen Aurrekontu Orokorren pentzutan ematen diren diru-laguntzen bermeei eta horiek itzultzeari buruzko erregimen orokorra arautzen duenak eta horien kudeaketan parte hartzen duten erakunde laguntzaileek bete beharreko baldintzak, erregimena eta eginbeharrak ezartzen dituenak esandakoaren arabera egingo da.

2.– En los supuestos en que la empresa beneficiaria de una subvención no utilice la misma para el destino específico para el que se solicitó y concedió, no realice la actuación que dio origen a la subvención, no justifique su aplicación a los fines determinados para los que se interesó o, en general, incumpla las obligaciones establecidas en el artículo 50 del Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco (aprobado por Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco) o en la presente Orden, vendrá obligada a reintegrar la cuantía concedida y percibida más los intereses legales que resultaren de aplicación, de acuerdo a lo establecido en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre, por el que se regula el régimen general de garantías y reintegros de las subvenciones con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi y se establecen los requisitos, régimen y obligaciones de las Entidades Colaboradoras que participan en su gestión.

25. artikulua.– Enpresa onuradunen betebeharrak.

Artículo 25.– Obligaciones de las empresas beneficiarias.

Agindu honetan arautzen diren diru-laguntzen enpresa onuradunek Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bateginean finkaturiko betebeharrez gain, honako betebehar hauek ere izango dituzte:

Las empresas beneficiarias de las subvenciones reguladas por la presente Orden deberán cumplir las obligaciones contempladas en el Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, así como los siguientes requisitos:

a) Diru-laguntza eskabidean zehaztutako helburu zehatzerako erabili beharko dute.

a) Deberán utilizar la subvención para el objeto señalado en el impreso de solicitud.

b) Eskabidean aurreikusitako egitasmoa bere osotasunean gauzatu beharko dute.

b) Deberán desarrollar íntegramente el proyecto previsto en el impreso de solicitud.

c) Kontrol Ekonomikorako Bulegoak eta Herri Kontuen Euskal Epaitegiak laguntzen xedearen fiskalizazio-funtzioak betetze aldera eskatutako informazio guztia eman beharko dute.

c) Deberán facilitar cuanta información les sea requerida por la Oficina de Control Económico y el Tribunal Vasco de Cuentas Públicas, en el ejercicio de sus funciones de fiscalización del destino de las ayudas.

d) Hizkuntzaren kalitatea bermatzea guztiz garrantzizkotzat jotzen denez gero, Euskaltzaindiak emandako arau eta gomendioak aintzakotzat hartu eta beteko dituzte. Hori betetzeko eta euskararen zuzentasuna eta egokitasuna bermatzeko, hizkuntza-ezagutza ziurtatuta duen pertsona bat izendatuko dute.

d) Siendo de suma importancia garantizar la calidad del euskera, se observarán y cumplirán las normas y recomendaciones dictadas por Euskaltzaindia. En este sentido, designarán una persona con probado conocimiento del euskera, que velará por la corrección e idoneidad del mismo.

e) Indarrean dauden lege eskakizunak bete beharko dituzte jabego intelektualari, egile-eskubideei, lege-gordailuari, banaketari eta abarri dagokienez.

e) Deberán cumplir la legalidad vigente en todo lo relativo a la propiedad intelectual, derechos de autor, depósito legal, distribución, etcétera.

f) Laguntza-gai diren egitasmoek giza eskubideak eta pertsonen arteko bizikidetasun-balioak errespetatu beharko dituzte. Ondorioz, egitasmo horiek ezin izango dute herritarrei iraingarri gerta dakiekeen ikur edo elementurik jaso, ezta beren duintasunari kalte egiten dieten edo indarkeriaren justifikazioa iradokitzen duten ikur edo elementurik ere.

f) Los proyectos objeto de subvención deberán respetar los derechos humanos y los valores de convivencia entre personas, y, en consecuencia, dichos proyectos no podrán incorporar símbolos o elementos que puedan resultar ofensivos para los ciudadanos y las ciudadanas, vulneren su dignidad o sugieran justificación de la violencia.

g) Adierazpen- eta informazio-askatasunari begirunea erakustea. Horretarako, nork bere deontologiako arauak beteko ditu eta, aldi berean, politika-aniztasuna eta politika-, gizarte-, eta kultura-taldeei zor zaien aukera-berdintasuna bermatuko duen informazio egiazkoa eta objektiboa sustatuko du.

g) Respetar la libertad de expresión e información. Para ello, cumplirá su propio código deontológico y, al mismo tiempo, promocionará la pluralidad política y la información objetiva y verídica que garantice la igualdad de oportunidades debida a los distintos colectivos políticos, sociales y culturales.

h) Emakumeen eta Gizonen Berdintasunerako otsailaren 18ko 4/2005 Legean xedatutakoari jarraituz, hizkera sexistarik ez erabiltzea, eta gizonen eta emakumeen rolei dagokienez, erabilera estereotipaturik ez egitea.

h) En cumplimiento de lo dispuesto en la Ley 4/2005, de 18 de febrero, para la Igualdad de Mujeres y Hombres, no utilizará lenguaje sexista. En cuanto a los roles de hombres y mujeres, garantizará que no haya usos estereotipados.

i) Diru-laguntzaren jasotzaile direnek diruz lagundutako programa, proiektu edo jardueren ondorioz agerpen publikoetan erabiltzeko diren iragarki-txarteletan, argazkietan eta gainerako material idatzietan, entzunezkoetan eta elektronikoetan Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailaren menpeko Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzak eskainitako babesa adierazi beharko dute, horretarako logotipo normalizatua erabiliz. Material horiek guztiek gutxienez euskaraz egon beharko dute.

i) Mencionar el patrocinio de la Viceconsejería de Política Lingüística del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco, de conformidad con lo establecido en el artículo 12.

26. artikulua.– Ez-betetzeak.

Artículo 26.– Incumplimientos.

1.– Betebeharrak bete gabetzat joko dira honako kasu hauetan:

1.– Constituirán supuestos de incumplimiento:

a) Jasotako diru-laguntza, osorik zein zatika, agindu honetan zehaztutakoez beste jardueretarako erabiltzea.

a) La aplicación total o parcial de la subvención percibida para actividades distintas a las contempladas en la presente Orden.

b) Honako Agindu honen 25. artikuluan zehaztutako betebeharrak ez betetzea.

b) El incumplimiento de las obligaciones establecidas en el artículo 25 de la presente Orden.

c) Hala badagokio, kitapen-ebazpenak zehaztutako kopurua ez itzultzea horretarako emandako epean.

c) La no devolución de la cuantía que, en su caso, se señale en la resolución de liquidación de la subvención, en el plazo para ello establecido.

d) Beste xedapen batean, orokorrean, nahitaezkotzat jotzen diren gainerako egitekoak ez betetzea.

d) El incumplimiento de las obligaciones establecidas con carácter general en cualquier otra disposición.

2.– Ez-betetzeren bat gertatuz gero, jasotako dirua eta horren legezko interesak itzuli beharko zaizkio Euskal Autonomia Erkidegoko Diruzaintza Nagusiari, azaroaren 11ko 1/1997 Legegintzako Dekretuan, Euskadiko Ogasun Nagusiaren Antolarauei buruzko Legearen Testu Bategina onartzen duenean, eta abenduaren 17ko 698/1991 Dekretuan, Euskal Autonomi Elkartearen Aurrekontu Orokorren pentzutan ematen diren diru-laguntzen bermeei eta horiek itzultzeari buruzko erregimen orokorra arautzen duenean eta horien kudeaketan parte hartzen duten entitate laguntzaileek bete beharreko baldintzak, erregimena eta eginbeharrak ezartzen dituenean, adierazitakoa betez eta horretarako ezartzen den prozedurari jarraituz.

2.– La constatación de la existencia de alguno de los supuestos contemplados en el número anterior del presente artículo determinará la obligación de reintegrar a la Tesorería General del País Vasco las cantidades percibidas más los intereses legales que procedan según lo previsto en el Decreto Legislativo 1/1997, de 11 de noviembre, por el que se aprueba el Texto Refundido de la Ley de Principios Ordenadores de la Hacienda General del País Vasco, así como, en su caso, en el Decreto 698/1991, de 17 de diciembre, por el que se regula el régimen general de garantías y reintegros de las subvenciones con cargo a los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de Euskadi y se establecen los requisitos, régimen y obligaciones de las Entidades Colaboradoras que participan en su gestión.

XEDAPEN GEHIGARRIA
DISPOSICIÓN ADICIONAL

Datu Pertsonalak Babesteari buruzko abenduaren 13ko 15/1999 Lege Organikoarekin eta Datu Pertsonaletarako Jabetza Publikoko Fitxategiei eta Datuak Babesteko Euskal Bulegoa Sortzeari buruzko otsailaren 25eko 2/2004 Legearekin bat etorriz, Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailak jakinarazten dizu deialdi honen tramitazioan jasotako datu pertsonalak, eskabidean eta formularioetan jasotakoak, «Ayudas y subvenciones Coordinación» izeneko fitxategian sartuko direla. Fitxategi hori 2006ko uztailaren 27ko Aginduak arautua dago eta gaur egun Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Saileko Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako Zuzendaritza da fitxategi honen titularra. Fitxategiak diru-laguntza deialdi hau kudeatzea du helburu eta deialdi honekin zer ikusia duten beste edozein prozedura edo espediente administratibo kudeatzea ere bai. Aldez aurretik, Datuak Babesteko Agentziari eman zaio horren berri, eta datuen segurtasun osoa bermatzeko behar diren segurtasun-neurriak ezarri dira. Fitxategiaren datuak, bestalde, ez zaizkie beste pertsona batzuei jakinaraziko, legeak bideratutako kasuetan izan ezik.

En cumplimiento de lo dispuesto en la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre de Protección de Datos de Carácter Personal –LOPD- y con la Ley 2/2004, de 25 de febrero, de Ficheros de Datos de Carácter Personal de Titularidad Pública, la Dirección de Investigación Lingüística y Coordinación del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco le informa de que los datos que facilite y que figuran en la solicitud y formularios de la presente convocatoria de subvenciones pasan a formar parte de un fichero de su titularidad denominado «Ayudas y subvenciones Coordinación», actualmente del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura, regulado en la ORDEN de 27 de julio de 2006, cuya finalidad es la gestión de la presente convocatoria de subvenciones y de cualquier otro procedimiento o expediente administrativo relacionado con la misma. Dicho fichero ha sido previamente notificado a la Agencia Vasca de Protección de Datos y cuenta con las medidas de seguridad necesarias para garantizar la total seguridad de los datos, los cuales no serán comunicados a terceros fuera de los supuestos habilitados legalmente.

Datu pertsonalen babesari buruz dauden arauei jarraiki, eskatzaileak badu sartzeko, zuzentzeko, ezerezteko eta aurka egiteko eskubideez baliatzeko aukera, Datu Pertsonalak Babesteari buruzko Lege Organikoak berariaz aitortzen duen bezala. Horretarako, Eusko Jaurlaritzaren Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura Sailaren Araubide Juridikoaren eta Zerbitzuen Zuzendaritzara jo dezake (Donostia-San Sebastián kalea 1, 01010 Vitoria-Gasteiz).

De acuerdo con la normativa existente sobre protección de datos de carácter personal, podrá ejercer los derechos de acceso, cancelación, rectificación y oposición que expresamente reconoce la LOPD poniéndose en contacto con la Dirección de Régimen Jurídico y Servicios del Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco, c/ Donostia-San Sebastián, 1, 01010 de Vitoria-Gasteiz.

Deialdi honetan parte hartu duten enpresek baimena ematen diote Administrazioari emandako datuak alderatzeko eta aurkeztutako dokumentuen benetakotasuna egiaztatzeko (dela Administrazio honetan, dela beste Administrazio Publiko batean), deialdi honen xede berdinetarako bakarrik eta, Hizkuntza Ikerketa eta Koordinaziorako Zuzendaritzari baimena ematen diote, beste erakunde publiko batzuetan, aurkeztutako dokumentuen benetakotasuna egiaztatzeko.

Asimismo, empresas concurrentes a esta convocatoria dan su consentimiento a la cesión de datos personales contenidos en el fichero a otras administraciones públicas de la Comunidad Autónoma del País Vasco para finalidades coincidentes con el objeto de la convocatoria y autorizan a la Dirección de Investigación Lingüística y Coordinación a comprobar en otros organismos públicos la veracidad de los documentos presentados.

AZKEN XEDAPENETATIK lehenengoa
DISPOSICIÓN FINAL primera

Laguntza programa hau Europako Batzordeak zenbait diru laguntza mota barne-merkatuarekin bateragarriak jotzen dituen 2014ko ekainaren 17ko (EB) 651/2014 Erregelamenduaren barruan dago, Itunaren (EBAO 2014, L 187, 2014-06-26) 107. eta 108. artikuluen aplikazioaren ondorioz (Kategorien Araberako Salbuespen Araudi Orokorra edo 651/2014 Araudia), eta Erregelamendu horren 53.2 artikuluak ezarritakora egokitzen da.

El presente programa de ayudas se acoge al Reglamento (UE) n.º 651/2014 de 17 de junio de 2014 por el que se declaran determinadas categorías de ayudas compatibles con el mercado interior en aplicación de los artículos 107 y 108 del Tratado (DO, L 187, de 26-06-2014) –Reglamento general de exención por categorías n.º 651/2014, y se adapta a lo establecido en el artículo 53.2 de ese Reglamento.

AZKEN XEDAPENETATIK bigarrena
DISPOSICIÓN FINAL segunda

Administrazio-bidea amaitzen duen agindu honen aurka interesdunak aukerako berraztertze-errekurtsoa aurkeztu ahal izango dio Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburuari, hilabeteko epean, Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta biharamunetik hasita. Bestela, zuzen-zuzenean administrazioarekiko auzi-errekurtsoa aurkeztu ahal izango dute Euskadiko Justizia Auzitegi Nagusiko Administrazio Auzietarako Salan bi hilabeteko epean, honako agindu hau Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratu eta biharamunetik hasita.

Contra la presente Orden, que agota la vía administrativa, podrán las empresas interesadas interponer recurso potestativo de reposición ante la Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura, en el plazo de un mes a partir del día siguiente a su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco, o directamente recurso contencioso-administrativo ante la Sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Autónoma de Euskadi en el plazo de dos meses a partir del día siguiente a su publicación en el mismo diario oficial.

AZKEN XEDAPENETATIK hirugarrena
DISPOSICIÓN FINAL tercera

Agindu honetako euskarazko eta gaztelaniazko testuen artean interpretazio-auzirik sortuko balitz, jatorrizkoa euskaraz idatzitakoa dela kontuan izanik, hura hartuko da aintzat.

De surgir en esta Orden algún problema de interpretación entre los textos en euskera y castellano, se adoptará el texto en euskera como referencia para solucionar dicha eventualidad, toda vez que su redacción original ha sido realizada en dicho idioma.

AZKEN XEDAPENETATIK laugarrena
DISPOSICIÓN FINAL cuarta

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzen den egunaren biharamunean izango du eragina agindu honek.

La presente Orden surtirá efectos al día siguiente de su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Vitoria-Gasteiz, 2015eko uztailaren 28a.

En Vitoria-Gasteiz, a 28 de julio de 2015.

Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburua,

La Consejera de Educación, Política Lingüística y Cultura,

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

CRISTINA URIARTE TOLEDO.

(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)
(Ikus .PDF)
(Véase el .PDF)

Azterketa dokumentala


Análisis documental