Kontsulta

Kontsulta erraza

Zerbitzuak


Azken aldizkaria RSS

Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria

121. zk., 2015eko ekainaren 30a, asteartea

N.º 121, martes 30 de junio de 2015


Hemen ikusgai dauden gainerako formatuen edukia PDF dokumentu elektroniko ofizial eta jatorrizkoa eraldatuz lortu da


El contenido de los otros formatos que aquí se muestran, se ha obtenido mediante una transformación del documento electrónico PDF oficial y auténtico

XEDAPEN OROKORRAK

DISPOSICIONES GENERALES

EUSKAL HERRIKO UNIBERTSITATEA
UNIVERSIDAD DEL PAÍS VASCO
2899
2899

EBAZPENA, 2015eko ekainaren 19koa, Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitateko idazkari nagusiarena. Horren bidez onartu eta agindua ematen da Gobernu Kontseiluak 2015eko ekainaren 4ko deialdian aurkeztutako Ingeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazio Sailaren arautegia Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzeko.

RESOLUCIÓN de 19 de junio de 2015, del Secretario General de la Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea, por la que aprueba y ordena publicar en el Boletín Oficial del País Vasco el Reglamento de Departamento de Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación presentado en la sesión del Consejo de Gobierno de 4 de junio de 2015.

Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitateko Gobernu Kontseiluak Sailen Oinarrizko Arautegia onartu zuen 2011ko abenduaren 22ko Erabakiaren bidez, Gobernu Kontseiluaren 2011ko ekainaren 23an onetsitako garapen-arautegia berrikusteko egutegia beterik.

El Consejo de Gobierno de la Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea aprobó, por Acuerdo de 22 de diciembre de 2011, el Reglamento Marco de Departamentos, dando cumplimiento al calendario de revisión de la normativa de desarrollo aprobado en el Consejo de Gobierno de 23 de junio de 2011.

Sailen Oinarrizko Arautegia oinarrizko arau gisa sortu da, eta sailek beraiek behar beste xedapen har dezakete berariaz arautu behar dituzten alderdiei begira. Horrela, bakoitzaren antolamendu-autonomia bermatuko da.

El Reglamento Marco se configura como una normativa básica sobre la que los Departamentos pueden disponer respecto de aquellas cuestiones expresamente llamados a regular, garantizándose así su autonomía organizativa.

Sailen Oinarrizko Arautegiaren hirugarren xedapen iragankorrak sei hileko epea ematen zuen, indarrean sartu zenetik aurrera, sailek beren arautegiak beste hartan adierazitakora egokitu zitzaten.

La disposición transitoria tercera del Reglamento Marco de Departamentos otorgaba un plazo de seis meses desde su entrada en vigor para que los Departamentos adaptasen sus reglamentos a lo establecido en el mismo.

Arautegi horren babespean, aipatutako sailak bere kontseiluan onartu zituen Sailen Oinarrizko Arautegiarekiko egokitzapenak.

El Departamento indicado, acogiéndose a esta normativa, ha aprobado en su Consejo de Departamento la adaptación de su Reglamento al nuevo Reglamento Marco.

Idazkari nagusiak –arautegiak behar adina aldeko txosten dituela egiaztatuta; Gobernu Kontseiluari igortzeko berariazko eskaerarik egin ez denez, 2015eko ekainaren 4ko bilkuran aurkeztu ostean– Sailen Oinarrizko Arautegiaren 4.3 artikuluan egindako eskuordetzearekin bat etorrita, honako hau

El Secretario General, una vez verificado que el Reglamento cuenta con todos los informes favorables y que no se ha presentado ninguna solicitud expresa de elevación del mismo al Consejo de Gobierno tras su presentación en la sesión de 4 de junio de 2015, y conforme a la delegación efectuada en el artículo 4.3 del Reglamento Marco de Departamentos

EBAZTEN DU:
ACUERDA:

Lehenengoa.– Onartzea Ingeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazio Sailaren Arautegia.

Primero.– Aprobar el Reglamento del Departamento de Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación.

Bigarrena.– Agindua ematea arautegi hori Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkarian argitaratzeko.

Segundo.– Ordenar su publicación en el Boletín Oficial del País Vasco.

Hirugarrena.– Ingeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazio Sailaren Arautegia EHAAn argitaratu eta biharamunean sartuko da indarrean.

Tercero.– El Reglamento del Departamento de Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación entrará en vigor al día siguiente de su publicación.

Leioa, 2015eko ekainaren 19a.

Leioa, a 19 de junio de 2015.

Idazkari nagusia,

El Secretario General,

JOSE LUIS MARTÍN GONZÁLEZ.

JOSE LUIS MARTÍN GONZÁLEZ.

INGELES ETA ALEMAN FILOLOGIA ETA ITZULPENGINTZA ETA INTERPRETAZIO SAILAREN ARAUTEGIA
REGLAMENTO DEL DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA INGLESA Y ALEMANA Y TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

1. artikulua.– Bat dator Sailen Oinarrizko Arautegiko 3.1 artikuluarekin.

Artículo 1.– Concordancia con el artículo 3.1 del Reglamento Marco de Departamentos.

1.– Ingeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazio Sailaren administrazio-egoitza Letren Fakultatean dago (Unibertsitateko ibilbidea 5, 01006 Vitoria-Gasteiz).

1.– La sede administrativa del Departamento de Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación está fijada en la Facultad de Letras, Paseo de la Universidad, 5, 01006 Vitoria-Gasteiz.

2. artikulua.– Bat dator Sailen Oinarrizko Arautegiko 10.1 artikuluarekin.

Artículo 2.– Concordancia con el artículo 10.1 del Reglamento Marco de Departamentos.

1.– Hauek dira Saileko Kontseilua osatuko dutenak: zuzendaria, idazkaria, irakasle eta ikertzaile iraunkorrak eta irakasle doktore-ez iraunkorrak. Sailari atxikitako gainerako irakasle eta ikertzaileek ordezkari bat izango dute talde horretako bost kideko edo bosten zatiki bakoitzeko.

1.– El Consejo del Departamento estará formado por el Director o la Directora, la Secretaria o Secretario, todo el personal docente e investigador permanente y todo el profesorado doctor no permanente. La representación del resto del personal docente e investigador adscrito al Departamento será de un/una representante por cada cinco personas o fracción.

Aipatutakoez gain, kontseiluko kide ere izango dira administrazio eta zerbitzuetako langileen ordezkari bat eta ziklo bakoitzeko ikasleen bi ordezkari.

El Consejo estará formado, además, por un representante del personal de administración y servicios, así como por dos representantes del alumnado por cada ciclo de docencia.

3. artikulua.– Bat dator Hauteskundeei buruzko Arautegi Orokorreko 7. artikuluarekin.

Artículo 3.– Concordancia con el artículo 7 del Reglamento de Régimen Electoral General.

Saileko zuzendaria hautatzeko, botoa aldez aurretik ematea onartuko da, Hauteskundeei buruzko Arautegi Orokorreko 7. artikuluan zehaztutakoari jarraituz.

Para la elección de Directora o Director del Departamento se admitirá el depósito de voto regulado en el artículo 7 del Reglamento de Régimen Electoral General.

4. artikulua.– Bat dator Sailen Oinarrizko Arautegiko 16. artikuluarekin.

Artículo 4.– Concordancia con el artículo 16 del Reglamento Marco de Departamentos.

Ingeles eta Aleman Filologia eta Itzulpengintza eta Interpretazio Sailak batzorde iraunkor bat du; eta, horrek, Saileko Kontseiluaren eginkizun guztiak baliatuko ditu, eginkizunak eskuordetuta, hauek izan ezik:

El Departamento de Filología Inglesa y Alemana y Traducción e Interpretación cuenta con una Comisión Permanente que ejercerá, por delegación, todas las funciones del Consejo de Departamento a excepción de las que se señalan a continuación:

a) Saileko zuzendaria hautatzea.

a) Elegir al Director o Directora del Departamento.

b) Arautegia onartzea.

b) Aprobación del Reglamento.

c) Urteko irakaskuntza-eskaintza programatu eta ebaluatzeko irizpideak onartzea.

c) Aprobar los criterios de programación y evaluación para la oferta docente anual.

d) Saileko irakasleei irakatsi-betebeharrak eta haiei lotutako aldaketak esleitzea, UPV/EHUko Gobernu Kontseiluak onartutako indarreko arautegiari jarraituta.

d) Asignar el encargo docente de su personal y sus eventuales modificaciones conforme a la normativa vigente aprobada por el Consejo de Gobierno de la UPV/EHU.

e) Irakasgaien oinarrizko programak ezartzea, kasuan kasuko ikasketa-planaren barruan.

e) Establecer los programas básicos de las asignaturas en el marco del plan de estudios correspondiente.

f) Masterreko, doktoregoko eta gainerako ikasketetako eskaintzak proposatzea, unibertsitateko berezko tituluetako ikasketak izan zein ez.

f) Proponer ofertas de estudios de máster, doctorado y demás enseñanzas conducentes o no a títulos propios universitarios.

5. artikulua.– Bat dator Sailen Oinarrizko Arautegiko 19. artikuluarekin.

Artículo 5.– Concordancia con el artículo 19 del Reglamento Marco de Departamentos.

Lehenengo eta bigarren deialdiaren artean 15 minutuko tartea egongo da.

El plazo a respetar entre la primera y segunda convocatoria será de 15 minutos.

6. artikulua.– Bat dator Sailen Oinarrizko Arautegiko 21.4 artikuluarekin.

Artículo 6.– Concordancia con el artículo 21.4 del Reglamento Marco de Departamentos.

4.– Saileko kontseilukideek beste kontseilukide bati eskuordetu ahal izango diote botoa, baina kide bakoitzak boto bakar bat izan dezake eskuordetuta. Kontseiluko kideek idatziz adierazi behar dute botoa eskuordetu dutela, eta idatzi hori bilerako aktari erantsiko zaio.

4.– Los miembros del Consejo del Departamento podrán delegar su voto en otros miembros del mismo, cada uno de los cuales podrá ejercer como máximo un voto delegado. La delegación deberá estar formalizada por escrito e incorporarse como anexo al Acta de la sesión.

7. artikulua.– Bat dator Sailen Oinarrizko Arautegiko 26.3 artikuluarekin.

Artículo 7.– Concordancia con el artículo 26.3 del Reglamento Marco de Departamentos.

3.– Zuzendariaren agintaldia lau urtekoa izango da, eta gehienez bi agintaldi bete ahal izango ditu segidan.

3.– El mandato del Director o Directora será de cuatro años, con un límite de 2 mandatos consecutivos.

8. artikulua.– Bat dator UPV/EHUko Hauteskundeei buruzko Arautegi Orokorreko 4.2 artikuluarekin.

Artículo 8.– Concordancia con el artículo 4.2 del Reglamento de Régimen Electoral General de la UPV/EHU.

2.– Kideren batek kargua utziz gero, idatziz eman beharko dio horren berri kide anitzeko organoko idazkariari, kide anitzeko organoaren hurrengo bilera baino 15 egun lehenago gutxienez; idazkariak horren berri emango dio organo horretako buruari; eta, zerrendarik izanez gero, ordezkoari jakinaraziko dio kide anitzeko organoko kidea izango dela ordezkatzen duen kidearen agintaldia amaitu arte.

2.– Las bajas que se produzcan deberán comunicarse, por escrito, al Secretario del órgano colegiado que, en el plazo máximo de 15 días siempre antes de la siguiente reunión del órgano colegiado, comunicará dicha baja al Presidente del mismo y al miembro suplente de la correspondiente lista, si la hubiese, indicándole que pasa a ser miembro del órgano colegiado hasta la finalización del mandato de la persona a la que sustituye.

9. artikulua.– Bat dator UPV/EHUko Hauteskundeei buruzko Arautegi Orokorreko 4.3 artikuluarekin.

Artículo 9.– Concordancia con el artículo 4.3 del Reglamento de Régimen Electoral General de la UPV/EHU.

Gaixotasunaren ondorioz edo behar bezala arrazoitutako beste egoeraren baten ondorioz, kide anitzeko organoko kide titularren batek ezinezkoa badu bileretara joatea, horren berri emango dio kide anitzeko organoko buruari zazpi eguneko epean gehienez. Idatzi bidez jakinarazi beharko dio kargua aldi baterako utziko duela, eta idatziari beharrezko diren egiaztagiriak erantsiko dizkio. Kide anitzeko organoko idazkariak, buruaren aginduei jarraituz, kide titularra aukeratzeko erabili zen zerrendako hurrengo kideari jakinaraziko dio ordezkoa izango dela.

Cuando, por enfermedad u otra causa justificada, el miembro titular del órgano colegiado se vea imposibilitado de acudir a las reuniones del mismo, comunicará dicha circunstancia al Presidente del órgano colegiado en el plazo máximo de siete días. Al escrito, en el que comunica su baja temporal, aportará los documentos que certifiquen el motivo de la misma. El Secretario del órgano colegiado, a instancias del Presidente del mismo, comunicará la sustitución a la persona que ocupe el siguiente lugar en la lista por la que fue elegido el miembro titular.


Azterketa dokumentala


Análisis documental